The Function of Complex Sentences in the Prose of Alisher Navoi
S. Ashirboyev
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature named after Alisher Navoi, Tashkent, Uzbekistan
Keywords: Sentence, Parts of the Sentence, Subject, Simple Part, Complex Part, Extended Part, Persian and Arabic
Suffixes, a System of Words.
Abstract: Recently, the quantity of research into the history of the Uzbek language has declined, not due to a lack of
source material, but rather an absence of motivation in this area. There is a call for studies focusing on the
historical phonetics, morphology, and lexicology of Uzbek, particularly its historical syntax, which merits
fresh exploration. This paper examines syntactic phenomena within the language of Alisher Navoi, capturing
unique aspects of 15th-century Uzbek. We prioritise an analysis of complex sentence structure in Navoi's
prose, proposing a novel theory classifying sentence parts into two types: simple and complex. The complex
parts are recommended to include expanded, permanent compounds, Persian and Arabic suffixes, and word
series. This innovative classification in Uzbek linguistics is a first. The study also discusses the structural and
semantic peculiarities of the -ki//kim form, a sentence part significantly differing from contemporary Uzbek
and other related and unrelated languages.
1 INTRODUCTION
A fresh perspective is required in researching the
historical syntax of the Uzbek language. We
frequently refer to the works of Alisher Navoi when
discussing the history of the Uzbek language. Navoi's
works, dating from the 15th century, showcased the
vast potential of the Uzbek language, defining an
entire era. Consequently, the language, as shaped by
Navoi in his literature, has been globally
acknowledged as the old Uzbek literary language.
While we object to the term 'old Uzbek language', we
sometimes use it given its reference to the
internationally recognised classical Uzbek literary
language, and we endeavour to substantiate our
scientific views using this source. Specifically, we
elucidate and validate the issue of complex sentence
structure through the examination of the subject,
using factual material from Navoi's prose. Our
analysis of complex sentence structures in Navoi's
prose utilises methods such as synthesis,
substantiation, and notably the opposition method,
which effectively differentiates between simple and
expanded subjects.
*
Corresponding author
2 RESULTS
In traditional linguistics, sentences are thought to
have five parts. We maintain this categorisation in our
work, with minor amendments, particularly regarding
the attribute's position in sentence structure. Parts of
a sentence vary based on the structural and semantic
features of word forms, phrases, and other syntactic
units [Abdullaev F. (1974),2]. These elements serve
to convey certain semantics. However, structure and
semantics alone are insufficient to differentiate
sentence parts; they must also be viewed as
constructive-functional sentence elements
[Abdullaev F., Yusupov M. (1981)]. This
differentiation approach is preferred, though it does
have contentious issues.
There is consensus in Uzbek and broader Turkic
language research on defining primary sentence parts.
Debate remains over designating an attribute from
secondary sentence parts, and difficulties exist in
identifying the object and modifier. Numerous
suggestions exist for naming the structural and
semantic features of sentence parts in Uzbek
linguistics, too numerous to list. However, we find A.
Hojiev and N. Mahmudov's recommendation to use
the opposition method valuable: unextended part
S. Ashirboyev, .
The Function of Complex Sentences in the Prose of Alisher Navoi.
DOI: 10.5220/0012483100003792
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR 2023), pages 213-220
ISBN: 978-989-758-687-3
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
213
extended part, simple part complex part, single-
component part multi-component part, etc.
[Abdurahmanov G., Sulaymanov A., Kholyirov H.,
Omonturdiev J. ,(1979)]. Conversely, J. Omonturdiev
disagreed with the term 'extended part' [Ashirboev S.
(1990)]. We propose a universal classification pattern
for all sentence parts' internal structural properties:
simple and complex. It's worth noting that in
historical language studies or source syntax work, all
instances of simple sentence parts are included. We
argue that such practice is outdated in the context of
contemporary Uzbek language theory and lacks
scientific value. Accordingly, while citing simple
sentence parts in research may be outdated, studying
the semantics of sentence parts within historical
language texts remains scientifically significant.
Summarising all types of sentence parts comprising
two or more word forms in their structural features,
we propose calling them complex sentence parts.
Given their use across languages and historical
periods, it's expedient to analyse their structural and
semantic properties scientifically. This article
examines the complex part pattern relating to the
subject expression. We first need to classify the
complex sentence parts. Based on the subject
examples in Alisher Navoi's prose, we classify them
as follows:
1. Extended part: Characterised by word
combinations, verbal adverbs, participles, and
gerunds. Some contain transformed speech parts
[Ashirboev S. (1990)]. The key feature is the free
syntactic relationship of the word forms. Notably,
A.N. Kononov and V.G. Kondratev argue that the
extended part's dominant word is solely verb forms
[Baskakov N. A. (1975)]. While unchallenged, it
seems inappropriate to limit the dominant component
of extended parts to verb forms. Any independent
word group can participate in this position. Examples
follow.
2. Part comprising a stable compound: These parts
have free syntactic relations, but the compound is
fully lexicalised.
3. Part containing Persian and Arabic suffixes: This
will be explained in detail later.
4. Part composed of a word series: Here, the syntactic
relationship between words gives an impression of
comprehension, but they are non-functional and
represent a complex concept. These parts mostly
relate to word sequences expressing a person's name
and lineage.
This classification also applies to the subject, object,
and modifier, with unique structural and semantic
types according to the predicate's application
features, which we'll detail in future work. We believe
this classification will interest researchers of Turkic
and non-Turkic languages.
In this article, we illustrate the structural and content
features of complex sentence parts, focusing on the
subject forms not present in contemporary Uzbek and
other languages.
The subject, denoting the thought object and speech
subject, is integral. Its semantic properties stem from
the semantics of the word forms or compounds
expressing it. V.G. Gak contends that the sentence's
primary semantics is it being the action executor,
inferred sign from the predicate, and state bearer
[Bashmanov. M. (1982) -11]. This is demonstrated
when the subject is represented by nouns denoting
living subjects: Va Shayx Ibrohim Ojariyki, xisht
ulabdur, 'Shayh Ibrohim laid a brick' (NM 3).
From the above description, we can list several
characteristics specific to the subject in Alisher
Navoi's prose:
1. It denotes the subject of action, state, and sign.
Such a subject is primarily characterised by adjectives
and participles: Hamul besh-o‘n kunda abtar
devonani bo‘zaxonada yana bir abtar bo‘ynini chopib
o‘lturdi (XM 27).
2. It indicates the subject of the action object: Vazirga
bu xabar yetishti, 'the ministers received this
message'. (Nas. 97).
3. It signifies the subject of the action place: Va ul
hazratning muborak marqadi Jom viloyatida Xarjurd
qasabasidadur, 'And his blessed grave is in the city of
Harjurd in Jam province'. (NM 6).
4. It indicates the subject of the action or sign's time:
Va Yaloshning zamoni besh yildin juzviy o‘ksukdur,
And the sovereignty of Yalosh is less than five years.
(TMA 60).
5. It represents the subject of the action or sign's
cause: Mulk ochmog‘ining jihati ul bo‘ldi, 'this was
the reason for the conquest of the states' (TMA 17).
Structural Features of the Subject: It is known that the
subject is a crucial component of a simple sentence
with two main parts. However, instances of implicit
subjects are also evident in the works of Alisher
Navoi, mirroring the modern Uzbek language, as
there are instances where the subject's position in the
sentence remains vacant. Statistical data supports this
perspective. Upon examining four works by Alisher
Navoi, we observed the following: the subject in the
simple sentence was not utilised in 158 instances in
Majolisun nafois, 18 in Muhokamatul lug'atayn, 51 in
Tarihi muluki Ajam, and 101 in Mahbubul qulub.
Before analysing the complex part of the subject in
Alisher Navoi's works, it seemed appropriate to
introduce some fundamental principles regarding the
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
214
usage of simple sentences in the writer's works. This
is because they serve as a dominant component in the
structure of a complex part of the subject:
1. It is represented by a common noun: "Saxovat
insoniyat bog‘ining borvar shajaridur, generosity in
humankind is a tree that gives fruit" (MQ 100).
2. It is represented by a proper noun: The usage of the
proper noun as a function of the subject is
characteristic in Alisher Navoi's works: "Miri
majlisdag‘i ahli majlisqa muttafiq bo‘ldi, 'Miri agreed
with the opinions of those participating in the
meeting'" (XM 5).
3. It is represented by the noun in the form of "yoye
nisba" and "yoye ishorat": "Odami til bila soyir
hayvondin mumtoz bo‘lur, humans differ from
animals through language" (MQ 126).
4. It is expressed by substantive adjectives: "Nodon –
eshak, balki eshaktin battarrak, foolishness is a
donkey, perhaps worse than a donkey" (MQ 133).
5. It is characterised by an adjective in the Arabic
plural form: "Atbo'i qalin, his dependents are
numerous" (XM 42).
This analysis provides an understanding of the
complexity of subject structures within Alisher
Navoi's works. Additionally, it highlights the need for
a concept that can encapsulate complex subject
forms, such as those characterised by several word
forms or those containing inextricably linked words.
This concept seems relevant not only for modern
analyses but also when examining classical works
like those of Alisher Navoi. It is therefore advisable
to consider subjects with these features as complex
subjects in Navoi's works.
For instance, consider the sentence: "Bu she'rga
hazrati Maxdumi Nuran javob aytibdurlar va otin
'Lujjatul asror' bitibdurlar, 'Hazrat Mahdumi Nuran
responded to this poem and titled it as 'Lujjatul Asror''
(ML 25)." Here, it is not possible to analyse or
question the individual words in the application of
"Hazrat Mahdumi Nuran" which occupies the
position of the subject. This observation suggests that
it isn't always necessary to differentiate between the
attribute-substitution relations in compounds, as seen
in the sentence: "Ammo bu toifani haq taolo noqisi
vojib yaratibdur (MQ 56)."
Depending on the relationship of the words in the
composition, the following forms of the complex
subject can be identified:
1. Although the attribute-substitution relationship is
noticeable, it is not necessary to differentiate, that is,
to analyse them: 'Kichik Mirzo alayhirrahma ul
viloyattin o‘tarda bu azizning mazkur bo‘lg‘an sifotin
eshitib, aning ziyoratig‘a yetti' translates as 'Kichik
Mirzo alayhirrahma, having heard good things about
this revered person, visited him when he travelled to
this province' (MQ 60).
2. The word 'binni', indicating the generation, is
involved in the structure: 'Bahrom binni Shopur
otasining vasiyati bila saltanat taxtig‘a o‘lturdi'
translates as 'Bahrom bin Shapur ascended the throne
following his father’s last will' (TMA 57).
3. Arabic suffixes and the word 'binni' are used:
'No‘shiravonul odil binni Qubod chun saltanat taxtin
musharraf qildi' translates as 'When Noshiravonul
odil binni Qubad ascended the throne' (TMA 62).
4. It consists of Arabic suffixes: 'Dorul mulki
Madoyin erdi' translates as 'Madoyin was the capital
of the country' (TMA 63).
5. It consists of Farsi suffixes: 'Bahromi Cho‘bina
mutag‘ayyir bo‘lub, anga yog‘i bo‘ldi' translates as
'The opinion of Bahromi Chobina changed, and he
became his enemy' (TMA 68).
The issue of the extended subject's naming, syntactic
and semantic nature remains controversial in Uzbek
linguistics. The phenomenon known as 'razvernuty
chlen' or 'razvitoy chlen' in the field is referred to in
Uzbek linguistics by the terms 'extended part',
'compound part' [Syntax. - Tashkent:
Science,(1966).], 'subject represented by syntactic
compounds' [Ghulomov A.G., Askarova M.A. (1965)
- Hojiev A., Mahmudov N. (1983)], and there are
even views that the subject expressed in syntactic
phrases [ML – Alisher Navoi. (1941)]. Nazarova,
who researched the syntax of the work "Boburnoma",
also referred to the extended subject as
'rasprostranenniy chlen predlojeniya' [Syntax. -
Tashkent: Science,(1966).]. Although it is advisable
to use the term 'extended part' when naming this
phenomenon, coining the term should not be the main
issue for discussion in linguistics. On the contrary, it
would be preferable to focus on the scientific
regulation of the theory of that phenomenon. Due to
this, the term 'extended part' should be specific to the
event it represents.
In Uzbek linguistics, there are also supporters who
deny the existence of the extended part phenomenon
[ML Alisher Navoi. (1941)]. Such a view is also not
correct because, although the parts of sentences are
formally and grammatically separate, the meaning of
the word form is one of the bases of its definition. In
other words, all lexical and grammatical peculiarities
of the word forms entering into the syntactic
relationship in the sentence are taken into account
[MN Alisher Navoi. (1961)]. In defining the
extended subject (although he does not use the term),
he considers its relation to the predicate. In addition,
he gives examples such as 'three children have gone',
'ten children are sitting'. It is noteworthy that in these
The Function of Complex Sentences in the Prose of Alisher Navoi
215
sentences, the word 'child' itself cannot express the
subject of thought; in this case, not only the child but
also 'three children' and 'ten children' together express
the subject of the sentence. It is known that such a
view aligns with the goals of semantic syntax. In
linguistics, the notion has long existed that not just a
word form, but also an entire syntactic group can
become parts of sentences, and these views continue.
From this perspective, in the work "the current Uzbek
literary language", in the sentences 'Bizga aqli o‘tkiri
kelsin. Odil ko‘rgan odam shumi?', it is rightly stated
that in the position of the subject it is necessary to
denote not only the words 'o‘tkiri', 'odam' but also the
combinations 'aqli o‘tkiri', 'Odil ko’rgan odam'. We
would like to emphasise once again that it would be a
primitive approach to separate the word form used in
the nominative case from the context of the sentence
and determine its position in the sentence. We would
stress that any part of a sentence should be considered
from the point of view of the fulfilment of a logical
function concerning the predicate of the word form or
combination, which must be distinguished as the
content direction of the sentence and the part of the
sentence. Furthermore, the syntactic groups in the
composition of the subject that have their attribute
(sometimes a secondary part of the sentence) cannot
hold a relatively independent position, but rather they
integrate completely into the composition of the
subject's content. This syntactic-semantic
relationship occurs in other parts as well.
In the sentence, which has unified subjects, each
union component, if it is in the form of a phrase, the
word forms in that structure will be in a free syntactic
relation, and the dominant component will be in a
relationship of compatibility, cohesion, and
management with subordinate word forms. This
viewpoint is specific to the composition of each
unified subject, and it means the micro-syntactic
relation in them, that is, the internal syntactic
relationship for each syntactic group: 'Lozim ko‘rundi
turk tili sharhida bir necha varaqqa zebi oroyish
bermak va anda hazrat sultonus salotin muloyimat
tab' va mahorat zehnlaridin sharh yetmak va
humoyun roylari tartib bergan devon bobida bir necha
so‘z go‘stohliq yuzidin surmak' (MQ 37) (Table 1)
Table 1: This sentence can be described as follows
p
redicate United sub
j
ects
Lozim
ko‘rundi
‘It is
necessary’
turk tili sharhida bir necha varaqqa zebi
oroyish bermak ‘to give a comment to
the Turkish language in several pages’
anda hazrat sultonus salotin muloyimat
tab’ va mahorat zehnlaridin sharh
yetmak ‘to comment on the works and
skills of the King’
humoyun roylari tartib bergan devon
bobida bir necha so‘z go‘stohliq yuzidin
surmak ‘to give opinion about the
Devon which was written with his
favorite words’
In the given sentence, the infinitive, which is the
subject along with the dominant component and its
subordinate components, expressed the subject of the
sentence in relation to the predicate. In all instances,
the dominant component, consisting of the infinitive,
entered into a managerial relationship with the
subordinate component.
We can observe that it is straightforward to identify
the extended subject in such applications, but it is
challenging to determine the relatively independent
position of syntactic groups in instances where the
united subject has not participated. Another difficulty
arises in determining whether they form content
integrity with the dominant component. In such
situations, it has been demonstrated that it is
necessary to employ the opposition method. This
method involves separating the word in the general
case from the compound in which it participates and
determining its relation to the predicate, or the
compound as a whole is related to the predicate. In
this opposition, whichever syntactic phenomenon can
represent the subject of the sentence should be
acknowledged as the subject. This method can be
better appreciated in the following analyses:
'Va bu so‘zning tanavu'i taaqquldin nari va
tasavvurdin tashqaridur', which translates as 'And the
meaning of this word is beyond comprehension and
imagination' (ML 2). 'Bu munosabat bila arab
salotinidag‘i Ibrohim Mahdiydek va Ma'mun
Xalifadek va bulardin o‘zga ham salotinzodalar
g‘arro nazmlardin qasoyid ayttilar va qavoyid zohir
qildilar', translates as 'In this regard, like Arab sultans
Ibrahim Mahdi and Ma'mun Khalifa, and other
sultans wrote poems and created novels' (ML 33
In these two sentences, we describe the practice of
determining the word forms and phrases in the subject
position. In the first sentence, the subject of the
speech isn't clear when the word form is used in
relation to the predicate, i.e., when the word is used
outside the realm of comprehension and imagination.
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
216
However, when in the form of the word, it can clarify
the predicate.
Conversely, in the use of 'salotinzodalar g‘arro
nazmlardin qasoyid ayttilar va qavoyid zohir qildilar',
the word form 'salotinzodalar' can express the subject
of independent speech. Even then, the subject of the
speech, the subject in the sentence, remains unclear.
This is because the word form in the attributive
position relative to the form of the word, which is
defined as the subject, is not a practical part of the
sentence.
In the following sentence, the word in the general
case cannot occupy the position of the subject: 'Va
aning zamonidagi anbiyo Uzayir bila Urmiyo va
Doniyol alahissalom erdilar', which translates as
'Uzayir, Urmiyo, and Doniyol alahissalom lived at
that time' (TMA 18). It's impossible to assume the
word 'anbiyo' as the subject because it cannot denote
a predicate 'Uzayir bila Urmiyo va Doniyol
alahissalom erdilar'. This syntactic group occupies
the position of the subject.
As is known, Persian and Arabic suffixes are widely
used in the classical Uzbek literary language [MQ
Alisher Navoi. (1948) ]. These syntactic groups
maintain their syntactic position in the mentioned
languages. They preserve the feature of attribute-
attributed. However, it's not challenging to notice that
in the classical Uzbek language, a certain level of
lexicalisation began. Therefore, such syntactic groups
also participate in one syntactic position in the works
of Alisher Navoi: 'Bu ishtin xoqon-i turk voqif
bo‘lub, cherik tortib, Jayhundin o‘tub, aning
viloyatig‘a daxl qildi', which translates as 'the
Haqqan-i-Turk became aware of this, he lined up the
troops, he crossed the Jayhun river and invaded his
province' (TMA 54).
In determining the extended subject in "Boburnoma",
H. Nazarova associates them (the subject considered
the dominant component) exclusively with words that
have the suffix –lik (along with its other variants,
participle, and the name of the action or gerund [HM
Alisher Navoi.]. She then transforms such subjects
into the defining basis of the material of expression.
However, in addition to the word forms outlined by
H. Nazarova, other forms of the noun, such as
pronouns and adverbs, can also participate in the
dominant component of the subject. In our view, the
material expression doesn't play a significant role in
the syntactic construction; rather, the syntactic
position and semantics are critical. In other words, a
part is determined as the subject of the sentence if it
can express the subject of the speech, irrespective of
whether it is represented by a word form or by a
phrase.
We'll look at the structural characteristics of the
extended subject. We base our understanding on the
concept of the dominant component in traditional
linguistics and examine it in terms of the syntactic
relationships of the word forms in the composition of
the extended subject.
The syntactic structure of the extended subject, with
its dominant component represented by the noun, is
as follows
1. The extended subject within the frame of attribute
substitute (adjective noun). Cohesion relationship is
reflected here. Its subordinate component includes
word forms belonging to different parts of speech,
such as:
- Adjective. Bihamdilloh, burung‘i davlat muyassar
bo‘ldi, 'Thank God, the former state has returned'
(MSh 20). Xushnavis kotib so‘zga oroyish berur...
'The calligrapher with beautiful handwriting adores
the word' (MQ 30).
- Noun as an adjective: Forsigo‘y shoir munungdek
g‘arib mazmun adosidin mahrum, 'Poets who write in
Persian cannot express such a meaning' (ML 9).
- Pronoun. Ul tifl Iskandar erdi, 'That boy was
Iskandar' (TMA 27).
- Numeral. Anga otasidin yigirmi ming dirham
meros qoldi, 'Twenty thousand dirams were left to
him as inheritance from his father' (NM 89).
- Adverb. Baso tiflki ayni muhabbattin ota soqoli
tukin tortib uzubdur, 'Frequently, children tear off a
strand of their fathers’ beards because of their love for
them' (NM 89).
2. The extended subject in the frame of attribute
substitute (possessive relationship). The material
expression of the indicator in this construction is:
- Noun. Bahmanning otasi talut naslidin erdilar,
'Bahman's father was of Talut descent' (TMA 21).
- Pronoun. Alarning viloyati ko‘p erdi, 'They have
many regions' (NM 135).
- Verb forms. Safurag‘a tug‘urur dardi paydo
bo‘ldi, 'Safura’s time to give birth has come' (TAH
340a).
In Alisher Navoi's prose, it is also noted that a word
with an implicit marker, that is, one possessing an
affix due to a marker in speech, can also take the
position of an extended subject: Ko‘ngli bu darddin
buzuldi, 'He was upset by this pain' (NM 10).
Yoshingiz uzun bo‘lsin, 'May you live long' (MSh
22).
3. Extended subject consisting of a Persian suffix:
Podshoh-i zamon Mirg‘a xiroj hukmi qildi, 'Podshoh
ordered Mir to leave the country' (MN 5).
4. Extended subject in the frame of object-predicate.
HK manages the word forms in the place case:
The Function of Complex Sentences in the Prose of Alisher Navoi
217
Majlisida nag‘manavozliq ilmu taqvo g‘izosig‘a
navhasozliq, 'Talking nonsense in a meeting is like
crying' (MQ 15). Mushukka rioyat kabutarg‘a
ofatdur, 'To do good to a cat is to do evil to pigeons'
(MQ 122).
Such compositions exist not only in classical Uzbek
literary language but also in the current Uzbek literary
language [Abdullaev 1974, 27; Abdullaev,
Ibrohimova 1982, 23], yet there are no viewpoints on
the syntactic situation causing it. In our opinion, the
emergence of such a syntactic condition is because it
undergoes ellipsis in this small syntactic position (that
is, the combination that appears in the subject
position), signalling the start of the transition from the
analytic form to the synthetic form. This is more
evident in the following sentences: Shohqa sipoh
darveshlar duosidur, fuqaro himmati va tengri
rizosidur, 'the prayers of the dervishes, the generosity
of the citizens and the approval of God will go to the
soldiers who serve the king' (MQ 17). Yomonlarg‘a
lutfu karam yaxshilarg‘a mujibi zararu alam, ‘dealing
with bad people harms good people’ (MQ 122).
In the position of shohqa sipoh and yomonlarg‘a lutfu
karam, had they been restated as shohqa sipoh bo‘lish
and yomonlarg‘a lutfu karam qilish, we would
consider it structural verb management rather than
noun management. However, the viewpoint of noun
management appears to be true if it is considered not
from the standpoint of the normal completeness of
written literary language but from the viewpoint of
the influence of spoken language on classical Uzbek
literary language. This is because ellipsis is a feature
of spoken language, and the syntactic phenomenon
reflected in practice is analysed.
The words in the place case that appeared in the text
as part of shohqa sipoh, yomonlarg‘a lutfu karam,
majlisida nag‘manavozliq, mushukka rioyat can be
considered as a determinant part. However, as
Bashmonov pointed out, it doesn't mean that there's
no syntactic connection (managerial relationship)
with the second part of the sentence or that it's a
secondary part [HPM - Alisher Navoi] that is
independent in its own right and fully related to the
sentence. Rather, such word forms constitute a direct
subject structure, though the syntactic connection
between them (dominant and subordinate
component) is weakened. In this respect, the
viewpoints of V.V. Babaytseva and L. Yu. Maksimov
hold true [28].
Such a determinant relationship is observed not only
in the extended subject comprised of two components
but also in the extended subject composed of multiple
components: Holo Pahlovon o‘rnida qoim maqomi
uldur, ‘He is a person who replaced Holo Pahlovon’
(MN 163). In this sentence, the transformed phrase
holo Pahlovon o‘rnida qoim maqomi occupies the
subject position. The dominant component (qoim
maqomi) governs the phrase holo Pahlovon o‘rnida,
but the management relationship between them is
weakened.
It is well known that word forms in a sentence can't
be syntactically independent, yet there are instances
where the syntactic relationship between them
becomes disconnected. Some of these even go
beyond the limits of the sentence (except for the
introductory part and the introduction), making it
impossible to consider them as part of the sentence.
As a result of this, when thinking about the
determinant part, one can only consider the
weakening of the syntactic connection between the
dominant and the subordinate part in the micro
syntactic position. The extended subject with a
determinant relation can be used specifically:
Faqirg‘a taajjub ustiga taajjub voqe' bo‘ldi, ‘To me, it
was an incident that surprised me (HPM 385a). It is
clear that in this sentence, the combination of faqirg‘a
taajjub ustiga taajjub appears in the subject position,
creating a non-standard state and entering into a
formal management relationship with the word
subordinated to faqirg‘a, so it can also be referred to
as a weak relationship.
Previously, we discussed the two-component
structure of sentence parts where the noun served as
the dominant component. In Alisher Navoi's prose,
three or more types of structures exist in phrases like
"the owner of the horse", which significantly
complicates its structure. Similarly, in Navoi's works,
there are three or more types of structures in the
extended subject, which undoubtedly add complexity
to the composition. Since the syntactic relationships
between them reflect the framework of the two-
component complex subject, they have not been
analysed in terms of their syntactic relations.
However, we would like to provide some examples:
Three components: Bovujudi, bu ikki misra' bir-
biriga marbut emas, ‘Unfortunately, these two
phrases are not connected to each other’ (MN 240);
Four or more components: Muncha g‘ayri mukarrar
xalq Said davlatidin shuarog‘a mamduh bo‘lubdur,
‘A certain category of people have been praised in the
Said’s state’ (MN 52). Mundoq nosih so‘zin
eshitmaganning sazosi taassuf yemak va o‘ziga
nosazo demak, ‘Not hearing the advice of such a
person does harm to oneself’ (MQ 141).
The complex subject's dominant component is
expressed by an adjective. They enter into a cohesive
and managerial relationship:
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
218
Cohesive relationship: Subordinate words, adjectives,
participles, adjectival nouns, numerals, pronouns can
take part: Ko‘rungan qaro xud dasht bahoyimi edi,
‘The appearing thing was the steppe animal’ (TMA
27). Bir kecha ikki o‘g‘ri ittifoq qilibdur, ‘One night,
two thieves made an agreement’ (NM 4);
Managerial relationship: Biligiga mag‘rur bilur elga
ma'yub va tengriga maqhur, ‘A person who is proud
of their knowledge incurs anger and indignation from
both God and people’ (MQ 107).
Such a subject consists of three or more components:
Bu nav' ko‘p bexirad nodonlar ... azizu sharif umr
tarkin qildilar, ‘Many foolish people at this level are
wasting their valuable and precious lives’ (MQ 105).
The complex subject's dominant component is
expressed by a numeral. In the part of the sentence
with such a structure, the subordinate word in the
ablative case takes part and it adopts the meaning of
the accusative case [Qodirov 1977, 20]. Two or more
types of structures of such a complex subject are used:
Alardin biri anga zahr berib halok qildi, ‘One of them
killed him with poison’ (TMA 33).
The complex subject's dominant component is
expressed by the pronoun. Oqibat Kayxisrav o‘zi
azim cherik tortib yurudi, ‘As a result, Kayxisrav
himself lined up his great troops and declared war’
(TMA 15).
The complex subject's dominant component is
expressed by forms of the verb. In this case, the name
of the action (gerund) and the participle are
considered. These functional forms are used in forms
that carry the possessive affix and do not change: Va
ro‘za tutmoq andin sunnat qoldi, ‘Fasting became a
habit for him’ (TMA3). Eranlar yasanmog‘ikim
namoyish uchundur, xotunlar bezanmog‘idekdurki
oroyish uchundur, ‘The making of men is equal to the
making of women’ (MQ 100). Xato va sahvin anglab
mutannabih bo‘lg‘an saodatmand odam-i-dur, ‘The
man who recognises his small mistake is a happy
man’ (MQ 143).
The structure of the subject utilises the form -ki //
kim. In the works of Alisher Navoi, there exists a
unique phenomenon that is not found in other
languages, including current Uzbek literary language:
the use of the formant -ki // kim in the subject's
structure. It can be stated that such usage is exclusive
to Alisher Navoi. Predominantly, there are
perspectives suggesting that the formant -ki//kim
links compound sentences and functions as a particle
in modern Uzbek literary language, which doesn't
necessitate specific commentary. However, there is
no analytical view in academic literature concerning
the usage of this form in the subject's composition and
the syntactic groups pursued in Alisher Navoi's
works. This can be observed in the following
examples:
1. The explanation ensures the presence of structures:
Va uch tilki, turkiy, forsiy va hindiy bo‘lg‘ay, bu
uchovning avlodu atbo'i orasida shoe' bo‘ldi, ‘The
three languages, Turkish, Persian and Indian, are
related to one language tree according to their origin’
(MQ 5). In this sentence, the phrase turkiy, forsiy va
hindiy bo‘lg‘ay elucidates uch til that came in the
position of subject, identifying what languages they
are. The formant -ki in the subject's composition in
this sentence ensures the existence of this explanatory
construction.
2. It facilitates the presence of an introductory phrase.
Bu nav' kishiki, anga mundaq bo‘lg‘ay kirdor, bu
davrda mavjud va hozir bor, ‘There are people of such
nature’ (MQ 103).
3. It ensures that the commentary and introductory
phrase are used together: Va Ashkim, Dorobning
o‘g‘li erdi va Iskandar zamonida vahmdin yoshurun
yurur erdi, anga xuruj qilib, ani o‘lturdi va taxt bildi,
‘And Ashkim was the son of Dorob, and in the time
of Alexander he hid in fear, attacked him, killed him,
and took the throne(TMA 32). In this sentence, the
construction Dorobning o‘g‘li erdi is an explanatory
construction, whereas the construction Iskandar
zamonida vahmdin yoshurun yurur erdi is an
introductory construction that provides additional
information about Dorob.
4. It ensures that the predicates in the sentence
transformation come together: Dehqonki dona
sochar, yerni yormoq bila rizq yo‘din ochar, ‘The
peasant sows seeds in the ground and thereby earns
his sustenance’ (MQ 46). In this sentence, the
constructions dona sochar, yerni yormoq bila rizq
yo‘din ochar are the combined predicates in the
sentence transformation. Actually, it's impossible to
form a sentence in this manner: Dehqonki dona
sochar, yerni yormoq bila rizq yo‘din ochar.
5. It ensures the presence of a simple and complex
predicate: Bovujudi, bu bekning sipohiyliqda jalodat
va bahodurlig‘in har kishikim tanir va musallam tutar,
‘By the way, everyone acknowledges and appreciates
the bravery and nimbleness of this prince in the army’
(MN 181).
6. It indicates the emphasis of the subject: Zihi,
muvaffaq bandaiki uldur, ‘This person has achieved
all successes’ (MN 117)
The formant ki//kim can join any syntactic form and
group that appears in the subject's position:
- To the word denoting a person: Muftiki hiyla bila
fatvo tuzar, ilm no‘gi bila shariat yuzin buzar, ‘If the
Mufti issues a fatwa by deception, he will break
Shari'at in this way’ (MQ 25);
The Function of Complex Sentences in the Prose of Alisher Navoi
219
- To the word denoting an unclear meaning:
Maqsudki pir irshodidin ayru bu yo‘lg‘a qadam
urmamaq kerak, balki dam, ‘It is not necessary to act
against the teacher's wishes’ (MQ 153);
- To the pronoun: Bu da'vog‘a ulki ravshani dalildur,
“ashobi fil” voqeasi bila tayron abobildur, ‘The
clearest evidence for this claim are the events “ashobi
fil” and “tayron abobil”’ (MQ 106);
- To the complex object: Otashin yuzluk mug‘anniyki
xalqdin muloyim surud chiqarg‘ay... ‘A skilled singer
extracts a melody from the nation…’ (MQ 35).
3 CONCLUSION
The text corrected in British English is as follows:
Although the language of Alisher Navoi's works,
particularly the syntax of his prose, forms the
foundation for the syntax of modern Uzbek literary
language, the complexity of its syntactic structure, the
practice of composing distinctive phrases, and the
peculiar use of Arabic and Persian phrases set its
syntactic features apart from both related and
unrelated languages, as well as the contemporary
Uzbek language. Specifically, the new function of the
formant -ki//kim in the subject's composition is
becoming known in Alisher Navoi's prose. We hope
that these characteristics of Alisher Navoi's language
will enrich the content of the historical syntax of the
Uzbek language and attract the attention of foreign
linguists.
REFERENCES
Abdullaev F. (1974)How are words connected? -Tashkent:
Science,.
Abdullaev F., (1982) Ibrahimova F. Management in Uzbek.
- Tashkent: Science,.
Abdullaev F., Yusupov M. (1981)Some issues of the use of
Persian-Tajik and Arabic additions in the old Uzbek
language // Uzbek language and literature, , -№1.
Abdurahmanov G., Sulaymanov A., Kholyirov H.,
Omonturdiev J. ,(1979)Modern Uzbek literary
language. - Tashkent: Okituchi.
Ashirboev S. (1990) Structural and semantic features of
simple sentences in Alisher Navoi's prose works:
Philol. doctor of sciences ... dissertation. -Tashkent,.
Babayseva, V.V., Maksimov L.Yu. (1981) Contemporary
Russian language. Syntax, punctuation. - Moscow:
Prosvesheniya,.
Beloshapkova V. A., Zamskaya Ye. A., Milovslavskyi
N.G., Panov M.V. (1981) Modern Russian language. -
Moscow: Visshaya school,.
Bashmanov. M. (1982) Determinant clauses in the Uzbek
language // Uzbek language and literature. - Tashkent, ,
#2.
Vinogradov V.V. (1975) Osnovnie voprosi syntaxa
predlogeniya // Issledovaniya po russkoy grammatike. -
Moscow: Nauka,.
Omonturdiev J. (1980) Common participle, turn, adverbial
clause and their criteria // Grammatical construction of
the Uzbek language. - Tashkent: TDPU, ,
Omonturdiev J. (1988)The problem of using the term in
relation to the structural types of speech fragments //
Lexical-grammatical features of the Uzbek language. -
Tashkent: TDPU,.
Shoazizov Sh. Sh. (1973) Podlejashee i yego viragenia v
sovremennom uzbekskom literaturnom yazike:
Autoref. diss. ... kand.philol. science - Tashkent,.
Grammar of the Uzbek language. Syntax. - Tashkent.
Science, (1976).
Ghulomov A. G. (1955) It's simple. - Tashkent: FA
publishing house,.
Ghulomov A.G., Askarova M.A. (1965) Modern Uzbek
literary language. - Tashkent: Teacher,.
Hayitmetov K. (1981) Determinants in the aspect of the
theory of actual division of the sentence // Uzbek
language and literature, , -#2.
Hojiev A., Mahmudov N. (1983) Semantics and syntactic
position // Uzbek language and literature. - Tashkent, ,
- No. 2.
Modern Uzbek literary language. Syntax. - Tashkent:
Science,(1966).
ML – Alisher Navoi. (1941) Discussion dictionary: M.
Katrmere edition. - Paris,.
MN Alisher Navoi. (1961) Majolisun Nafais: Scientific
and critical text // Prepared by S. Ganieva. Tashkent,.
MSh - Alisher Navoi. Source: Culliyot // National Library
of Paris (photocopy).
MQ Alisher Navoi. (1948) Mahbubul kulub: Svodny
tekst podgotovil A. N. Kononov. -M. - L.: Iz-vo AN
SSSR,.
NM Alisher Navoi. Nasoimul Muhabbat: Kulliyat //
National Library of Paris (photocopy).
HM Alisher Navoi. Khamsatul mutahayyirin: Kulliyat //
Paris National Library (photocopy).
TMA – Alisher Navoi. (1975)History of Muluki Ajam:
Scientific text // prepared by L. Khalilov. - Tashkent,.
HPM - Alisher Navoi. Holoti Pahlovon Muhammad:
Kulliyat // Paris National Library (photocopy).
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
220