French -relatives and Que-relatives Expressing Time Produced by
Indonesian Students Learning French at B1 Level
Tri Indri Hardini and Dudung Gumilar
Departement of French Education, Universitas Pendidikan Indonesia, Jl. Dr. Setiabudhi No. 229, Bandung, Indonesia
dudunggumilar@upi.edu
Keywords: Interlanguage, French, Relative Clauses, Indonesian Students.
Abstract: This paper aims to analyse French interlanguage occurrence of 63 French language students at Universitas
Pendidikan Indonesia. The purpose of this research especially to describe the interlanguage phenomenon
that occurs in the acquisition process of French -relative and que-relative expressing time. The method
used in this study is qualitative descriptive method. The data collected through a test which consists of
productive and receptive questions. The results showed that the interlanguage occurrence can be explained,
and most students ability in forming ou-relative and que-relative for expressing time were high and close to
native speakers’.
1 INTRODUCTION
This paper discusses interlanguage in French. The
topic discussed here is the acquisition of French
relative clauses focussing on investigating the
competence of the formation of relative clauses
owned by French learners who are at level B1 at a
state university in West Java Indonesia. The data in
this study were (1) où-relative where means yang
in Indonesian and when in English, and (2) que-
relative where que also means yang in Indonesian
but that in English. Both clauses above state the
time. An example of que-relative is (1) Un jour que
je sortais. ‘One day when I was going out’ and an
-relative example is l'hiver où vous détestez. The
winter that you hate.
The main difference between (1) and (2) above,
according to Hawkins and Towell (2007) using
Grammar Usage approach, is that -relative is
formed when the head is a definite element (eg the
head le moment ‘the time’) whereas que-relative is
made when the head is indefinite (eg. the head un
jour). But unfortunately, Hawkins and Towell
(2007) do not provide underlying structure that can
distinguish the position of où ‘when’ and que ‘that’
in the constructions. Therefore, this paper adopts the
structure of French -relative and que-relative
form, in particular (Prevost, 2009; Chomsky, 1995;
Jones, 1996; Benţea, 2010; Prentza, 2012;
Huhmarniemi and Brattico, 2013; Fiorentino, 2007;
Koenig and Lambrecht, 1999; Gallego, 2005).
Figure 1: The structure of French -relative and que-
relative form.
According to Figure 1, the position of -relative
occupied by the question word is SpecCP
whereas in que-relative, the position taken by que is
under the C(omplementizer). Based on Prevost's
proposal, learners who have competencies to form
-relative and que-relative formation are those who
have mastered some assumptions of relative clause
formations. First, French relative clause behaves
like embedded wh-questions. Second, relative
clauses involve C element that has a strong [+ wh]
feature not interpretable by semantics; (b) feature
[+wh] of C must be removed by involving wh-
movement word question (also has [+ wh] ) and
Operator movement (also has features [+ wh]) for
que-relative. Thirdly, in -relative, the question
754
Hardini, T. and Gumilar, D.
French Où-relatives and Que-relatives Expressing Time Produced by Indonesian Students Learning French at B1 Level.
DOI: 10.5220/0007174507540757
In Proceedings of the Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with the First International Conference
on Language, Literature, Culture, and Education (CONAPLIN and ICOLLITE 2017) - Literacy, Culture, and Technology in Language Pedagogy and Use, pages 754-757
ISBN: 978-989-758-332-2
Copyright © 2018 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
word moves from IP to SpecCP to remove the
feature of [+ wh] belonging to C marked by co-
indexed between l'hiver ‘winter’ (definite DP) with
the question word and finally formed -relative
where DP l'hiver ‘winter’ has a predicate où voùs
detestez ‘that you hate’. Fourthly, in que-relative,
Operator moves from IP t (indefinite DP) and OP
and finally forms que-relative where DP un jour
‘one day’ has predicate que je sortais ‘that I left’.
Finally, in the IP structures, the subject DP of Je ‘I’
and Vous ‘you’ occupy the SpecIP to obtain
Nominative Case and all verbs under I to have
agreement between subject and verbs for example
Tense [± Past] and Agreement [+ Number, +
Gender, + Person]. The structure in (1) will be used
as French representation of the -relative and que-
relative that the students must master. In the context
of interlanguage, this paper aims at describing the
students level of interlanguage in mastering French
relative clauses, in particular -relative and que-
relative relative.
2 METHODS
This study used qualitative approach. The subjects
are 63 students learning French at B1 level. The
object of this paper is the grammatical competence
owned by those students. The data used to explain
the grammatical competence is -relative and que-
relative. This study used theoretical syntax of the
Minimalist Program of Generative Grammar to gain
the underlying structure and grammatical
competence needed to form -relative and que-
relative. The instrument to collect data is test which
consists of productive and receptive tests. Students
are declared to be successful if they reach 75% of
each test. The data analysis is to compare between
the results of the tests against the assumptions
imposed to form -relative and que-relative.
3 FINDINGS AND DISCUSSION
The results of the productive test in table 1 and
receptive test in table 2 show that the majority of
learners have had the competency to form -
relative and que-relative. They have reached the
level of near native speakers of French. The students
who make mistakes are caused by their inability to
compose -relative and que-relative. In table 1 it
can be seen that the item test consists of 6 items of
-relative and 4 items of que-relative.
Table 1: Productive Test.
No. Relative Clauses Ri
g
ht
1 regardais, / au / me / le /moment / dos / où-que / je /
vous / vous /tourniez
Le moment
i
[CP
i
[IP je vous regardais vous me
tourniez le dos
ti
]]
The moment when I watched you, you turned your
b
ac
k
84,13 %
2 viendra / attend / on / où-que / le / la / pluie / jour
On attend le jour
i
[CP où
i
[IP la pluie viendra
ti
]]
We are waitin
g
for the da
y
when the rain will come
85,71
3 où-que / me souviens / rencontré / jour / du / je / je /
l’ai
Je me souviens du jour
i
[CP où
i
[IP je l'ai rencontré
ti
]]
I remember the da
y
when I met hi
m
96,83
4 le / hier / plus / c’était / j’aimais / où-que
C’était hier
i
[CP Op
i
que [IP j’aimais le plus
ti
]]
It was
y
esterda
y
that I loved the most.
90,48
5 détestent / où-que / lundi / certaines / le / est / jour
/personnes
Lundi est le jour
i
[CP où
i
[IP certaines personnes
détestent
ti
]].
Monda
is the da
that some
p
eo
p
le hate.
88,89
6 beaucoup / où-que / j’aime / hivers / les / neige / il
J'aime les jours de l’hiver
i
[CP où
i
[IP il neige
beaucoup
ti
]]
Ilike da
y
s of winter when it snowed a lot
87,3
7 jamais / jours / toi / avec / je / pourrais / ne / passé /
France / où-que / oublier / des / en / j’ai
Je ne pourrais jamais oublier des jours
i
[CP Op
i
que
[IP j’ai passé avec toi en France
ti
]].
I could never forget the days that I spent with you in
France
87,3
8 aimé / où-que / moment / jardin / des / ton / passé /
j’ai / avons / bien / nous / dans
J'ai bien aimé des moments
i
[CP Op
i
que [nous
avons passé dans ton jardin
ti
]].
I enjoyed the moment that we spent in your garden
79,4
9 où-que / temps / sérieusement / commences / il / tu /
serait / travailler / à
Il serait temps
i
[CP Op
i
que [tu commences à
travailler sérieusement
ti
]]
It is time that
y
ou start workin
g
seriousl
y
.
82,5
10 Détestez / j’attends / vous / l’hiver / où-que
J’attends le moment [CP où [IP Je peux vous
parler
ti
]]
I'm waiting for the moment when I can speak to yo
u
81
Based on data from table 1, the majority of
learners demonstrate their ownership of grammar
competence to form -relative and que relative.
This is supported by the awareness of learner to
treats relative clauses as (1) embedded wh-questions,
(2) each relative clause invertigated has a C element
that hat features [+ wh], (3) to form -relative, the
learner feels the necessity to replace the [+wh]
feature of C with the [+ wh] feature of the question
word through wh-movement and put it in
SpecCP, (4) wh-movement creates the co-index
between the DP head with the question and (5) to
form que-relative, the learner has an intuition to
remove the [+ wh] feature of C with the [+ wh]
French Où-relatives and Que-relatives Expressing Time Produced by Indonesian Students Learning French at B1 Level
755
feature of Operator through the Operator movement
and put the Operator in SpecCP, 6) all learners
know that all IPs as the predicates of the head
Determiner Phrase.
The result of receptive test supports the success
achieved by learners. The majority of students are
able to distinguish between -relative and que-
relative.
Table 2: Productive Test.
No. Relative Clauses Ri
g
ht Wron
g
1
1 2010 est l'année
i
[CP où
i
[IPJérôme a
obtenu son diplôme
ti
]].
2010 is the
y
ear that Jerome
g
raduated.
90,48
2 Le printemps, c’est la saison
i
[CP où
i
[IP
tout recommence
ti
]].
Spring is the season when everything
starts a
g
ain.
90
3 La naissance de mon fils, c’est le grand
moment
i
[CP où
i
[IP j'attendais
ti
]].
The birth of my son is the big moment
that I was waitin
g
for.
83
4 Il est parti le jour [CP qu[IP ’il s'est mis
à faire du soleil
ti
]].
He left the day that he started to
sunbathe.
82,54
5 Lundi prochain, c’est le jour [CP que [IP
j’attends impatiemment parce que mon
ami français va v enir chez moi
ti
]].
Next Monday is the day that I look
forward to because my French friend is
comin
g
to m
y
p
lace.
84.13
6 Dimache, c’est le jour [CP que [IP
j’adore car toute la famille se réunit chez
moi
ti
]].
Sunday is the day that I love because
the whole famil
y
meets at m
y
p
lace.
87,3
7 1999 c’est l’année [CP où [IP j’etais
heureux
ti
]]
1999 is the
y
ear when I was ha
ppy
.
85,71
8 Octobre, c'est le mois [CP que [IP les
feuilles tombent
ti
]].
October is the month that leaves fall.
85,71
9 Je me souviens toujours les jours [CP où
[IP mes parents sont passés à Bali sans
moi
ti
]].
I always remember the days when my
p
arents went to Bali without me.
82,54
10 Dimanche, c’est le jour [CP qu’[on
attend ensemble
ti
]].
Sunda
y
is the da
y
that we wait to
g
ether.
87,78
1
According to French grammar taught in the teaching of grammar
although Hawkins and Towell claimed that it is acceptable by French
native s
p
eakers.
Based on data from Table 2, the grammatical
competence to form relative and que-relative is
generally acquired by the majority of learners
because students know that, (1) the clause structure
is relatively similar to embedded wh-questions, (2)
the C element in the structure contains [ + wh]
feature, (3) -relative formation involves overt wh-
movement because the [+ wh] feature of C must be
deleted by the feature [+ wh] belonging to the
question word and places it in SpecCP, (4) the
coindex determines the relationship between the
head DP forming the head and predicate relationship
and (5) in que-relative, the learner must remove the
[+ wh] feature C with the feature of [+ wh] of
Operator through the Operator movement and place
the Op in SpecCP so that the co-index between the
head DP and the element que is established and (6)
all relative clauses are acceptable because each
consists of head DPs and its predicates.
4 CONCLUSIONS
The approaches of Grammar Usage and the
Minimalist Program provide description of semantic
and structural differences between -relative and
que-relative. Both relative clauses are successfully
acquired by average more than 80% of subjects who
have near native level of French interlanguage.
ACKNOWLEDGEMENTS
Writers would like to thank the head of French
Language Education Department of Indonesia
University of Education who has assisted this study.
REFERENCES
Jones, M. A., 1996. Foundations of French syntax.
Cambridge: Cambridge University Press.
Hawkins, R., and Towell, R., 2007. French Grammar and
Usage. London: Edward Arnold.
Prevost, P., 2009. The Acquisition of French. The
Development of Inflectional Morphology and Syntax
in L1, Bilingualism adn L2 Acquisition. Amsterdam:
John Benjamins B.V.
Prentza, A. I., 2012. Second Language Acquisition of
Complex Structures: The Case of English Restrictive
Relative Clauses. Theory and Practice in Language
Studies, 2(7), pp. 1330-1340.
Huhmarniemi, S., and Brattico, P., 2013. The Structure of
Finnish Relatíve Clause Finno-Ugric. Languages and
Linguistics, 2(1), pp.53-88.
Fiorentino, G., 2007. European relative clauses and the
uniqueness of the Relative Pronoun Type Rivista.
Linguistica, 19(2), pp. 263-291.
Koenig, J., Lambrecht, 1999. French Relative Clauses as
Secondary Predicates: A case study in Construction
Theory. Center for Cognitive University of Texas at
CONAPLIN and ICOLLITE 2017 - Tenth Conference on Applied Linguistics and the Second English Language Teaching and Technology
Conference in collaboration with the First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education
756
Austin Science and Linguistics Department, SUNY at
Buffalo.
Gallego, A. J., 2005. T-to-C Movement in Relative
Clauses. Barcelona: Universitat Autònoma de
Barcelona.
Benţea, A., 2010. On Restrictive Relatives In Romanian:
Towards A Head-Raising Analysis. Retrieved on 3
October 2017 from:
http://www.unige.ch/lettres/linge/syntaxe/journal/Volu
me6/anamaria_final.
Chomsky, N., 1995. The Minimalist Program. Cambridge:
The MIT Press.
French Où-relatives and Que-relatives Expressing Time Produced by Indonesian Students Learning French at B1 Level
757