Authors:
Antônio M. Silva
1
;
Tanya A. Felipe
2
;
Laura S. García
3
;
Diego R. Antunes
4
and
André P. Guedes
3
Affiliations:
1
Engineering Department, State University of Pará, Belém, PA, Brazil
;
2
National Institute for Deaf Education, Rua das Laranjeiras, 232, Rio de Janeiro, RJ, Brazil
;
3
Department of Informatics, Federal University of Paraná, Curitiba, PR, Brazil
;
4
Informatics Department, Federal University of Technology, Ponta Grossa, PR, Brazil
Keyword(s):
Lex-Libras, Morphosyntactic Rules, Translation, Brazilian Sign-language.
Abstract:
Brazilian Sign Language (BSL–Libras) is the preferential language of Deaf communities in Brazil. The Human-Computer Interaction Architecture in Sign Language (HCI-SL) was proposed, which will offer user-system interaction in BSL. In 2015 this architecture had its formal model developed, together with the phonological sign decomposition. The work described here advanced proposing morphological rules. Differently from American Sign Language, Libras has a group of verbs that inflect, so translators need to represent this phenomena in the automatic generation process and reflect it in its output, the 3D Avatar. Related Portuguese-BSL translators available have not yet been able to generate correct BSL sentences with regard to these verbs. This paper presents the Lex-Libras modeling process, a set of rules in the form of a Context-Free Grammar capable of describing the morphosyntactic level of BSL. These rules compose the morphosyntactic model of architecture in the Brazilian Portuguese t
o Brazilian Sign Language semiautomatic translation process through an avatar.
(More)