Authors:
Alejandro Bia
;
Juan Malonda
and
Federico Botella
Affiliation:
CIO, Universidad Miguel Hernández, Spain
Keyword(s):
Internet services, XML markup, multilingual markup , internationalization.
Related
Ontology
Subjects/Areas/Topics:
Internet Technology
;
Web Information Systems and Technologies
;
XML and Data Management
Abstract:
Markup is based on mnemonics (i.e. element names, attribute names and attribute values). These mnemonics have meaning, being this one of the most interesting features of markup. Human understanding of this meaning is lost when the encoder doesn't understand the language the mnemonics are based on. By “multilingual markup” we refer to the use of parallel sets of tags in various languages, and the ability to automatically switch from one to another. We started working with multilingual markup in 2001, within the Miguel de Cervantes Digital Library. By 2003, we have built a set of tools to automate the use of multilingual vocabularies (Bia et al, 2003). This set of tools translates both XML document instances, and XML document validators (we first implemented DTD translation, and then Schemas (Bia et al, 2004). First we translated the TEI tagset, and most recently the Dublin Core tagset (Bia et al, 2005) to Spanish, and Catalan. Other languages were added later. Now we present a Multili
ngual Markup Website that provides this type of translation services for public use.
(More)