revealed (by the translation equivalents extraction program) is an extremely powerful
source of knowledge for semantic disambiguation.
References
1. Fellbaum, Ch. (Ed.) (1998) WordNet: An Electronic Lexical Database, MIT Press
2. Stamou, S., Oflazer K., Pala K., Christoudoulakis D., Cristea D., Tufiş, D., Koeva S.,
Totkov G., Dutoit D., Grigoriadou M. (2002): BalkaNet A Multilingual Semantic
Network for the Balkan Languages, in Proceedings of the 1
st
International Wordnet
Conference, Mysore
3. Tufiş, D., Cristea, D. (2002): Methodological issues in building the Romanian Wordnet
and consistency checks in Balkanet, In Proceedings of LREC2002 Workshop on Wordnet
Structures and Standardisation, Las Palmas, Spain, May, 35-41
4. Tufiş, D., Cristea, D.: Probleme metodologice în crearea Wordnet-ului românesc şi teste
de consistenţă pentru BalkaNet, în Tufiş, D., F. Gh. Filip (eds.) Limba Română în
Societatea Informaţională - Societatea Cunoaşterii, Editura Expert, Academia Română,
(2002) 139-166.
5. Vossen, P. (Ed.) (1999): EuroWordNet: a multilingual database with lexical semantic
networks for European Languages, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht
6. Budanitsky, A., Hirst, G. (2001): Semantic distance in WordNet: An experimental,
application-oriented evaluation of five measures. In Proceedings of the Workshop on
WordNet and Other Lexical Resources, Second meeting of the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics, Pittsburgh, June.
7. Erjavec T., Ide, N. (1998) “The Multext-East corpus”. In Proceedings LREC’1998,
Granada, Spain, pp. 971-974.
8. Tufiş D., Barbu A.M., Ion R. (2003): A word-alignment system with limited language
resources, Proceedings of the NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel
Texts; Romanian-English Shared Task, Edmonton, Canada, 36-39 (also at:
http://www.cs.unt.edu/~rada/wpt/index.html#proceedings/).
9. Tufiş, D. Barbu, A.M. (2002): „Revealing translators knowledge: statistical methods in
constructing practical translation lexicons for language and speech processing”, in
International Journal of Speech Technology. Kluwer Academic Publs, no.5, pp. 199-209.
10. Dan Tufiş, Ana Maria Barbu, Radu Ion: “Extracting Multilingual Lexicons from Parallel
Corpora”, 38 pages (to appear in Computers and the Humanities, 2004)
11. Nancy Ide, Tomaz Erjavec, Dan Tufiş: „Sense Discrimination with Parallel Corpora” in
Proceedings of the SIGLEX Workshop on Word Sense Disambiguation: Recent Successes
and Future Directions. ACL2002, July Philadelphia 2002, pp. 56-60
105