IMPLEMENTING MULTILINGUAL INFORMATION
FRAMEWORK IN APPLICATIONS USING TEXTUAL DISPLAY
Satyendra Kumar Gupta, Samuel Cruz-Lara, Laurent Romary
Loria (UMR 7503) / INRIA Lorraine, Campus Scientifique – BP239, 54506 Vandoeuvre-les-Nancy, France
Keywords: MLIF, Interactive multim
edia applications, Natural language display, Localization
Abstract: This paper presents implementation of MLIF [1] (Multilingual Information Framework), a high level model
for describing multilingual data across wide range of possible applications in translation/localization process
within several multimedia domains (e.g. broadcasting of interactive multimedia applications), natural
language interfaces, geographical information systems for multilingual communities.
1 INTRODUCTION
Linguistic information plays an essential role in the
management of multimedia information, as it bears
most of the descriptive content associated with more
visual information. Depending on the context, it may
be seen as the primary content (text illustrated by
pictures or videos), as documentary content for
multimedia information, or as one among several
possible information components in specific
contexts such as interactive multimedia applications.
Linguistic information can appear in various
fo
rmats: spoken data in an audio or video sequence,
implicit data appearing on an image (caption, tags,
etc.) or textual information that may be further
presented to the user graphically or via a text to
speech processor.
In this context, dealing with multilingual
in
formation is crucial to adapting the content to
specific user targets. It requires one to consider
potential situations where the linguistic information
contained in a multimedia sequence is either already
conceived in such way that it can be adapted on the
fly to the linguistic needs of user, or by using an
additional process where content should be adapted
before presenting it to the user.
Finally, there are a wide variety of applications
within
which multilingual information may appear,
which supports development and implementation of
generic framework, MLIF, for dealing with
multilingual content: subtitling of video content,
dialogue prompts, menus in interactive TV,
descriptive information for multimedia scenes,
karaoke management, etc. Such information should
be considered in the light of the experience of more
specialized communities traditionally dealing with
multilingual content, namely the translation and
localization industry.
2 MULTILINGUAL
INFORMATION FRAMEWORK
The Multi Lingual Information Framework (MLIF)
is designed with the objective of providing a
common platform for all the existing tools
developed by the different groups (LISA [2], OASIS
[3], W3C [4], ISO [5]). It promotes the use of a
common framework for the future development of
several different formats: TBX, TMX, XLIFF,
Timed Text, TMF, etc. It does not create a complete
new format from scratch, but suggests that the
overlapping issues should be handled independently
and separately. It will save time and energy for
different groups and will provide synergy to work in
collaboration. Presently, all the groups are working
independently and do not have any mechanism for
taking advantage of each other’s tools. MLIF
proposes to concentrate on only those specific issues
that are different from others and specific to one
format only, so it will create a smaller domain for
the groups’ developers. It gives more time to
concentrate on a subset of the problems they are
currently dealing with and creates a niche that helps
in providing a better solution for problems of
multilingual data handling and translation issues.
172
Kumar Gupta S., Cruz-Lara S. and Romary L. (2005).
IMPLEMENTING MULTILINGUAL INFORMATION FRAMEWORK IN APPLICATIONS USING TEXTUAL DISPLAY.
In Proceedings of the Seventh International Conference on Enterprise Information Systems, pages 172-175
DOI: 10.5220/0002544301720175
Copyright
c
SciTePress