The first step of the development consisted in the
creation of the domain ontology explained above; this
analyses, makes explicit to all and represents how
signs are decomposed in an unambiguous way. By
revealing implicit information or wrong assumptions,
the domain ontology helped improve the flow of in-
formation within the e-LIS team. As such, it played
an important role in the requirement analysis and
conceptual modelling phase of the e-LIS database
schema. The ontology was developed in ICOM hence
we could use a DIG-enabled DL reasoner to check
that the decomposition rules of the ontology are con-
sistent (Fillottrani et al., 2006).
Moreover, the domain ontology serves as the basis
for the definition of the application ontology which
is tuned to the data present in the e-LIS database.
The application ontology then becomes the input of a
DIG-enabled query tool like (Catarci, T. et al., 2004);
the two main modules of this tool are the Compose
module for assisting the user in effectively compos-
ing a query, and the Query module for directly spec-
ifying the data which should be retrieved from the
data sources. In particular, with input the LIS on-
tology, Compose will propose sign components (on-
tology classes) which are related to the user’s cur-
rent selection, as specified in the ontology; e.g., if the
user selects “one-hand sign” then the query tool will
not show “hands relational position” as next possible
choice to the user, because the ontology does not re-
late these concepts. We refer the reader to (Catarci, T.
et al., 2004) for more on the query tool and its inter-
gration with a database.
The visualisation tool is the other main compo-
nent of the ontology-driven dictionary. The visuali-
sation of the composition, query process and results
should meet the needs of the different users of the
dictionary; for instance, deaf users are ‘visual reason-
ers’ (Sacks, 1989) hence their visual reasoning strate-
gies must be considered as well.
6 RELATED WORK
Electronic dictionaries for SLs offer numerous advan-
tages over conventional paper dictionaries; they can
make use of the multimedia technology, e.g., video
can be employed for rendering the hand movements.
In the remainder, we review available electronic dic-
tionaries from an SL to the verbal language of the
country of origin, which are of interest to our work.
The bilingual Multi-Media Dictionary for Amer-
ican SL (MM-DASL) (Wilcox, 2003) developed a
special user interface, with film-strips or pull-down
menus. This allows users to look up for a sign only
reasoning in terms of its visual formational com-
ponents, that is, the Stokoe ones (handshape, loca-
tion and movement); search for signs is constrained
via linguistic information on the formational compo-
nents. Users are not required to specify all the sign’s
formational components, nevertheless there is a spe-
cific order in which they should construct the query.
Since the domain ontology embodies semantic infor-
mation on the classes and relations of sign compo-
nents for the e-LIS dictionary, the ontology can be
used as the basis for an ontology-driven dictionary
which forbids constraint violations — see Section 5.
Platform independence of the system was a problem
for MM-DALS; this is an issue the e-LIS team is
taking into account, thus the choice of having the
e-LIS dictionary as a web application. The profile
of the expected user was never analyzed, whereas e-
LIS aims at a dictionary non-experts of LIS can use,
as explained in Section 1. Last but not least, the
MM-DALS team experienced communication prob-
lems among linguists and programmers; the domain
ontology described in this paper has been helpful in
this respect, contributing to make explicit relevant in-
formation and correcting assumptions about the sign
decomposition rules for the e-LIS dictionary.
A bidirectional dictionary for Flemish SL, still be-
ing elaborated, is (Flemish Dictionary, 1999). Users
are presented with images of the body parts involved
in the sign formation; by clicking on a body part, the
user is presented the list of all symbols available for
that part. However, non-experts of the adopted rep-
resentation system, namely SignWriting, cannot eas-
ily use this dictionary. Non-experts are not guided
through the composition process, thus it is easy for
them to choose combinations of sign components
leading to meaningless gestures, that is, not corre-
sponding to any Flemish SL sign. Similar remarks
apply to other on-going transcription-based dictionar-
ies, e.g., see (Vettori, 2006); they are mainly suited to
experts of SL and the adopted transcription system.
To the best of our knowledge, ours is the first on-
tology developed for a sign language dictionary so far.
7 CONCLUSIONS
In the initial phase of the e-LIS project, the web dic-
tionary from LIS to verbal Italian was intended for ex-
pert signers, only. This restriction is no longer valid;
the users of the web dictionary of e-LIS can also be
non-experts of LIS, willing to learn it. These users do
not know how to compose sign components; as made
clear in Section 2, it is not realistic to expect that these
users will master the transcription system for decom-
WEBIST 2007 - International Conference on Web Information Systems and Technologies
212