4.2 Genetic Folder Analysis - Global Viewpoint of a Text Genesis
We present a genetic analysis with the help of MEDITE of a tale named “F
ˆ
ete des
Chants du Marais” (Swamp Song Feast) by Pascal Quignard, a French contemporary
writer. The tale relates a song contest for children in the Marais (a Paris district) during
the sixteenth century. The author has produced five manuscripts (or versions) of the text
and each version has been annotated giving different sub-versions, called states; this
gives 15 different states of the text. The set of these states is called the genetic folder.
The early analysis consists in comparing the first and the last state of the text, the
following facts can be observed:
– The rewriting process is expansive; there are more insertions than deletions.
– By examining replacements, we remark that the words “Palaiseau” (main charac-
ter’s first name) and “gouverneur” (governor character) were added several times.
These additions reinforce the weight of those characters in the text and focus the
attention on them.
– Moves involve only single words, there are no phrase moves.
This first analysis enables to browse modifications and to discover interesting ones.
It is then possible to look for the genetic moment of a modification. For example, if
we wonder when the following sentence appears: “On monte le cr
ˆ
ane au Grenier des
R
´
eform
´
es” (The skull is carried up to the Reformeds’ Attic), by comparing the versions,
we observe that between the second and the third version the sentence “On monte le
cr
ˆ
ane au Grenier” is added, and between the third and the fourth version “des R
´
eform
´
es”
is added. This enables to observe the genesis of specific text portions and to understand
that the final version results from multiple rewritings.
More generally, we analysed the 15 states with MEDITE by comparing the states
pairwise and chronologically; three rewriting campaigns have been discovered:
1. Between the first and the second version: The main characteristic of this campaign
is to focus on the style; the author improves his style by bringing the text closer to
the linguistic norm.
For example, the following modifications have been done: “du visage” (of the face)
becomes “de son visage” (of his face); “soit” becomes “f
ˆ
ut”, present subjunctive to
imperfect subjunctive of to be; “- Pourquoi ? Tu doutes” (- Why ? You doubt) be-
comes “Le gouverneur: - Douterais-tu” (The governor: - Would you doubt), moving
from oral style to written style.
2. Between the second and the third version: This campaign focuses on the beauty
theme. A lot of terms related to beauty are inserted.
For example, the following expressions are added: “qui
´
etait tr
`
es beau” (who was
very beautiful); “le Beau Palaiseau” (the Beautiful Palaiseau); “Son bel air s’ajoute
`
a sa beaut
´
e” (His beautiful attitude improves his beauty”); “radieux, le bel adoles-
cent” (shining, the beautiful teenager).
Further, some expressions are magnified: “
`
a l’
´
eglise” (to the church) becomes “
`
a
la chantrerie de la basilique” (to the basilica’s chant-school); “le cr
ˆ
ane” (the skull)
becomes “la t
ˆ
ete de mort” (the death’s head).
226