of the same type case refinement processing as
shown in Table 12. It needs using the meaning of the
terms to extract them correctly. A future issue is a
method of suggesting how to loose the preconditions
of the extraction rules.
Table 12: Examples of extraction leak for IS-A relation.
Headline sentence
Extraction leak for IS-A relation
tsuushin-houhou-nitsuite (on communication method)
- i-moudo-setsuzoku (i-mode connection)
- internettto-setsuzoku (internet connection)
IS-A(i-moudo-setsuzoku (communication method),
tsuushin-houhou (i-mode connection))
IS-A(internetto-setsuzoku(internet connection),
tsuushin-houhou (internet connection))
5.3.4 Extraction Errors for IS-A Relations
The extraction errors for IS-A relations are 52
(10.1% of all extracted relations). The 45 errors of
them are caused by the processing for the words with
the common ending. For example, the IS-Arelation
IS-A(mokuteki-chi (destination place), chi (place)} is
extracted as an error from the headline sentences:
“mokuteki-chi-no kensaku (search of the destination
place)” and “touroku-chi-wo sagasu (search the
registered place)”. This is because the word chi
(place) that is the ending word of the compound
noun mokuteki-chi (destination place) is in the case
relation {verb/sagasu (search), object/ tourokuchi-
chi (registered place)}. The noun suffixes such as
chi (place), “mei (name)”, “chou (book)”, and “kata
(type)”, that appear in the word ending of the proper
nouns or technical terms are unnecessary for
extracting terms. It is preventable if we prepare the
dictionary for noun suffixes, however, we need to
create the noun suffix dictionary depending on each
application domain.
6 CONCLUSIONS
This paper describes a method for automatically
extracting case relations and IS-A relations from
operating manuals for help or search about
equipment manuals. The distinctive feature of the
proposed method is to use the hierarchical structure
of the headline sentences, while the conventional
methods are based on the processing of one
sentence.
We have confirmed the effectiveness of our method
by comparison of extraction accuracy of term
knowledge with the conventional methods.
REFERENCES
Waida, R., Hoshino, H., Tanaka, K., Shiratori K., 2007.
Navigation type Built-in manual on TV, Technical
Communication Simposium 2007. (in Japanese).
Kurohashi, S., Higasa, W., 2000. Dialogue Helpsystem
based on Flexible Matching of User Query with
Natural Language Knowledge Base, 1st SIGdial
Workshop on Discourse and Dialogue, pp. 141-149.
Kawahara T., Ito, R., Komatani, K., 2003. Spoken
Dialogue System for Queries on Appliance Manuals
using Hierarchical Confirmation Strategy, Proc. of 8th
European Conf. on Speech Communication and
Technology (Eurospeech2003), pp. 1701-1704.
Oishi, A., Matsumoto, Y., 1997. Detecting the
organization of semantic subclasses of Japanese verbs,
International journal of corpus linguistics, Vol.2,
No.1, pp. 65-89.
Kawahara, D., Kanji, N., Kurohashi, S, 2000. Japanese
Case Structure Analysis by Unsupervised Construction
of a Case Frame Dictionary, Proc. of the 18th
International Conference on Computational
Linguistics (COLING2000), pp.432-438.
Kurohashi, S., Nagao, M., Sato, S., Murakami, M., 1992.
A Method of Automatic Hypertext Construction from
an Encyclopedic Dictionary of a Specific Field, Proc.
of Third Conference on Applied Natural Language
Processing, pp. 239-240.
Kobayashi, N., Inui, K., Matsumoto, Y., Tateishi, K., and
Fukushima, F., 2004. Collecting Evaluative
Expressions for Opinion Extraction, Proc. of the First
International Joint Conference on Natural Language
Processing (IJCNLP-04), pp. 584-589.
Sudo, K., Sekine, S., Grishman, R., 2001. Automatic
Pattern Acquisition for Japanese Information
Extraction, Proc. of the First International Conference
on Human Language Technology Research, pp. 1-7.
Utsuro, T., Matsumoto, Y., 1998. Lexical Knowledge
Acquisition from Corpora, Proc. of JSPS-HITACHI
Workshop on New Challenges in Natural Language
Processing and its Application, pp.82-87.
Tsujii, J., Yamanashi, M., 1985. Cases and their
accreditation criteria, IPSJ SIG Notes, NL52-3, pp.1-8.
Information Processing Society of Japan. (in Japanese).
Fillmore, C. J., (translated into Japanese by Tanaka, H.,
Funaki. M.), 1975. Toward A Modern Theory Of Case
& Other Articles, Sanseido Bookstore (in Japanese).
Mitsubishi Electric Corporation., 2005. HDD Navigation
System CU-H9700 series Instruction Manual. (in
Japanese).
Kurohashi, S., Kawahara, D., 2005a. Japanese
Morphological Analysis System JUMAN 5.1. (in
Japanese).
Kurohashi, S., Kawahara, D., 2005b. KN parser
(Kurohashi-Nagao parser) 2.0 Users Manual. (in
Japanese).
ICSOFT 2008 - International Conference on Software and Data Technologies
308