make the translation itself; it is used only by the
translators to on-line introduce the translated web
page content. Using this procedure, the web master
doesn’t interact with the translation web page
content. In this case, the role of the persons involved
in translation activities and site maintenance is
clearly defined.
2.2 VccSSe Web Site Architecture
VccSSe (Virtual Community Collaborating Space
for Science Education) - http://vccsse.ssai.valahia.ro
- is a Comenius 2.1. Project funded by the European
Commission. The project is aimed to adapt, develop,
test, implement and disseminate training modules,
teaching methodologies and pedagogical strategies
based on the use of Virtual Instruments, with the
view to their implementation in the classroom,
through Information and Communication
Technology tools. In this sense, the partnership
assumes to build various pedagogical approaches in
a virtual space able to offer efficient ways of using
specific tools for logical understanding of the
fundamental concepts in sciences. The target groups
are formed by approximately 180 in-service teachers
from primary and secondary schools involved in
Sciences teaching areas in the partner countries
(Romania, Spain, Poland, Finland and Greece),
institutions’ local coordinators, tutors, researchers,
local educational authorities and over 3500 pupils
who become indirect beneficiaries. In addition,
teachers and trainers from Europe will benefit from
the project outputs consisting of a number of on-line
simulating laboratories.
Having in view the huge amount of transnational
work and outputs, the main channel of dissemination
is represented by the project web page. In this
context, the whole on-line content - first created in
English - had to be translated in other 5 languages:
Romanian, Spanish, Polish, Finnish and Greek. The
increased number of translation languages eliminates
the possibility to implement the Dynamic Content
Generation using Database method.
Using the hybrid method architecture described
before, the translation process is simplified. The web
masters developed for each web page a template
using a powerful programming language: Perl. The
web template is used only to generate the web page
format and, in general, it doesn’t contain any text
that can be displayed in the web page. The web
template queries a MySQL database to obtain any
information needed to generate the web page or
useful for other operations. The content stored in the
database is not intended to be translated. All the
messages that will be displayed in the web page are
stored by in a XML file, created for the English
version of the web site. The XML files are stored in
the subdirectories architecture based on languages
acronym.
When a user accesses the web page, the web
template is executed on the server. The Perl script
contains a subroutine (presented below) that verifies
the existence of the XML files for each language and
creates a list with these languages.
sub langs {
my $tran;
my @flags =
("en","ro","es","pl","fi","gr");
my $altlg =
{en=>"English",ro=>"Română",e
s=>"Español",pl=>"Polski",fi=>"Suomi",
gr=>"Ελλην_
3;κά"};
foreach (@flags) {
if (-e
"../langs/".$_."/".basename($0).".xml")
{$tran = $tran." ".$q->a({-
href=>"/main/".basename($0)."?lang=$_"}
, $q->img({-src=>"/images/$_.gif",-
border=>"0",-alt=>"$altlg->{$_}"})); }}
return $q->div({-
id=>"langs"},"$mmsg->{al}$tran");}
Based on this list, an image of the flag and a link
to the web page in that language is displayed. If the
XML file, for a specific language, is missing, the
associated flag is not displayed and the web page (in
that language) cannot be accessed.
2.3 Results
To translate a web page from English in other
language, the person in charge, must access the
translation tool, available on the web page. For
example, if a Romanian translator wants to translate
the Introduction web page, he must access the
Translation tool button, located on the English
Introduction web page. After an authentication
process, he is forced by the translation interface to
translate only for the Romanian version of the page
(this is accomplished by the authentication
information stored in the MySQL database). The
translation tool dynamically generates an interface
based on the English messages stored in the XML
file; the fields dimension where the Romanian
messages will be written are proportionally
calculated by the numbers of characters of the
HYBRID METHOD TO DESIGN MULTI-LANGUAGE WEB SITES
429