2 AN UNCOMFORTABLE
CHASM
However, the fact is that many of these students do
not develop academic Spanish even after four or five
years in Spain. Academic language is (Hill and
Flynn, 2006: 26) “the language of the classroom…
[which] students must master… to understand
textbooks, write papers and reports, solve
mathematical word problems, and take tests”. While
interviewing teachers of SLLs, once and again we
heard the same story: you see newcomers talking to
or playing with their classmates, as if the Spanish
language was completely natural to them, but as
soon as they get into the classroom everything is
changed: they seem to recede back to a previous
stage of linguistic ability, they showed little or no
interest in communicating with others and, when
questioned by the teacher, answered with a blank
stare.
In order to perform well at school, SLLs must
master academic Spanish. When they fail to do so
after several years in Spain, the gap between them
and their peers widens and widens until it becomes
insurmountable. Then, there is a second fact which
amplifies the one just explained (Nieto, 2002): many
mainstream teachers admit they feel unprepared to
work with language learners. These are teachers of
instrumental subjects with no linguistic training
who, faced with the challenge which SLLs pose, feel
overwhelmed and helpless.
Add the first circumstance to the second and you
have found the formula of academic failure. With all
these things in mind, it goes without saying that
SLLs are at the highest risk of dropping out. At the
schools we supervised, the number of SLLs who
dropped out doubled that of native Spanish students
(72% against 34 %). It was even higher for boys (81
% against 47%) and slightly less grievous for girls
(40% against 28%). These figures, obtained by us,
offer a glimpse of an uncomfortable chasm between
newcomers and native students, as the former,
deprived of literacy and with a poor knowledge of
the language, leave school early with heavy odds for
a life of exclusion and marginality.
It must be remembered that the recent Spanish
Educational Act, known as Organic Law of
Education, is inspired by several principles, the
second of which is the following (2007: 33): “Equity
that guarantees equal opportunities, educational
inclusion and non-discrimination and that acts as a
compensating factor for the personal cultural,
economic and social inequalities, with special
emphasis on those derived from disabilities”.
Therefore, everyone in the school system is
under the obligation of fighting against the situation
depicted above. The following point explains our
contribution.
3 DEVISING THE PLATFFORM
The authors have written papers on the use of
blended learning for different target student groups:
struggling students (Ortega and Arcos, 2009a),
truants (2009e), youths at risk (2009b), special needs
students (2009d), as well as for specific purposes,
such as homework (2008) and digital storytelling
(2009c). The first thing we did was to bring into the
platform our own experience as teachers of a second
language. Among other things, we planned
instruction with the five stages of second language
acquisition in mind. These five stages, first posited
by Steve Krashen and Tracy Terrell (1983), are:
1. Preproduction, which takes the first six
months of learning.
2. Early production, which goes from the
seventh to the twelfth month.
3. Speech emergence, which occurs between
the end of the first year and the end of the
third year.
4. Intermediate fluency, which goes from the
end of the third year to the end of the fifth
year.
5. Advanced fluency, which occurs between
the end of the fifth year and the end of the
seventh year.
Each of these stages demands for its own
techniques and strategies, and for that reason we
made an initial assessment of all the students in the
project. Once they were assigned their own stage of
second language acquisition, we selected those in
stages 1, 2 and 3 because we thought the tasks at the
platform would work best with them. For students in
stages 4 and 5, more specific measures were
advised, such as one-to-one conversations with their
teachers, oral expositions and accuracy exercises
designed to correct their individual language errors.
Next we established a time frame: the students in
the project would use the LMS for one academic
year, at the end of which there would be an
assessment of the results. The idea was that, apart
from the hours spent in the pullout groups,
mainstream teachers would prepare interactive tasks
for Moodle in order to promote understanding and
the development of academic Spanish. Some
teachers who felt uncomfortable or unconfident with
SLLs volunteered, hoping that blended learning
HOW BLENDED LEARNING CLOSES THE LANGUAGE GAP BETWEEN NATIVE STUDENTS AND SPANISH
LANGUAGE LEARNERS
91