of words that commonly collocate with others (e.g.
verbs such as ‘do’, ‘make’, ‘take’, ‘have’ and
‘break’) and explicitly teach them to students. The
same technique applies to common English phrases.
One good example of such effort is Oxford
Collocations Dictionary for Students which is also
available online.
To us however, teaching word lists is not always
a practical solution. There are many reasons why we
take this line of thinking one of them is neatly
explained by Altenberg (1991) who mentions that
almost 70% of words are part of recurrent
combinations and English phrases count to the
thousands. Another reason would be the time and
effort required to go through each and every
word/phrase and the limited success when it comes
to actual production later on. We therefore argue that
teaching lists of words with no reference to the
context in which they are used could significantly
reduce students’ learning achievement, a point
confirmed by Lindstrobmerg (2000), and Nattinger
and DeCarrido (1992).
2.4 L1 Interference
Language transfer or L1 interference has been a
central point in second language acquisition (SLA)
and language teaching and therefore it has been
well-documented and researched (e.g. Odlin, 1989;
White et al., 1991; Lightbrown & Spada, 1997;
Brown, 2000; Picard, 2002; and Bordag &
Pechmann, 2007). In general terms, this
phenomenon happens when language learners apply
knowledge from their mother tongue to a second
language, which in our case would be applying
Arabic structures into English. (Ryan & Meara,
1991; and Fender, 2008) We more specifically argue
that a major contributor to the incorrect usage of
collocations and phrases among Arab ESL learners
is the interference from similar structures in L1.
In fact, we believe there is ample evidence from
the literature and our own investigation to support
this theory. For example, one unusual combination
of words, supposedly to form an awkward
expression, is what organisers of the 2010 Saudi
students’ conference in the UK used for a slogan
which reads ‘from different soils into one soil’. As
far as we are aware, no such expression exists in
English and to make sure we consulted Cambridge
Dictionary of Idioms in addition to more general
search engines to look for similar combination of
words but came up with nothing, a simple search for
the exact phrase using quotation marks in Google
returned no results. We believe the aforementioned
slogan can only be traced to a relatively common
expression used in Arabic journalism and simply has
just been literally translated into English. Another
example we encountered was learners writing "I
want to register my voice in MP3 format" indicating
that they actually want to record or tape their voice
into a digital recorder.
2.5 Search Engines and ESL Writing
Many experts recognise the important role played by
technology and online resources in modern ESL
learning. Stapleton & Radia (2009) for instance
believe technology contribution to the field of L2
writing has been known as early as when word
processing programmes became widely available.
Lincoln (2003) more to the point of this study
recommends ESL teachers to explicitly teach their
students how to use search engines as part of their
learning.
However, although the literature of educational
technology acknowledges the existence of such a
technique among ESL student writers as using
search engines to check phrases and collocations
(Stapleton & Radia, 2009; and Guo & Zhang, 2007),
it vaguely describes how these students actually use
these resources. The available literature in fact
hardly answers basic questions like how widespread
is this practice?, from where have students learned
this technique?, what measures do they use to filter
search results?, what renders a phrase/collocation
acceptable?, how often do students use this
technique?, and are students qualified to use general
search engines in demanding situations like assessed
ESL writing?
Another issue that may affect available text
processing software such as MS Word is that they
cannot identify certain incorrect collocations nor can
they show how popular a phrase/collocation is. For
instance, a phrase we considered in this paper was
‘from different soils into one soil’, which if was
searched in Google returns no results, i.e. it does not
exist, unlike MS Word which shows no style errors
at all.
3 METHODOLOGY
For the first stage of this study, we gathered samples
of possibly incorrect phrases and collocations from
original texts written by Arab ESL students (n = 37).
We then checked these combinations of words
against Google by using some preset criteria to filter
the returned search results which are the number of
TOWARDS A FRAMEWORK FOR BUILDING A TOOL TO ASSIST L2 WRITING BASED ON SEARCH ENGINES
CAPABILITIES - The Case of English Phrases and Collocations
227