form of pluralization which is inflected by
morpheme –s/-es and irregular form of pluralization.
This may be difficult for some students to master
inferring that they are highly influenced by their L1
paradigm. A learner may develop an interlanguage
system in which just one of such factors governs a
set of form-function associations, which should be
described in their own right, regardless that the yield
forms are not allowed by L2 rules.
The students of University of Islam Syekh Yusuf
Tangerang, faculty of teacher training and education
of English Department have fairly poor L2
competence (as inflicted from the entrance test
results in the form of TOEFL prediction test which
showed less than 5% of the students got more than
400, 95% are between 330-400). Therefore, this
paper intends to find out whether the students (30
students) go through the phase of interlanguage in
their attempt to L2 acquisition and to find out the
patterns of pluralization of their interlanguage,
whether it is highly influence by their L1 or not; and
to what extent is the influence. The study is aimed to
provide description on how L1 may influence
students’ language production in their attempt to
achieve competence in second language.
2 LITERATURE REVIEW
Ellis (1997: pp. 3-5) defines second language
acquisition as the study of the way people learn a
language besides their mother tongue. SLA is
emphasized on the nature of learnability which
influenced by the social background where the
learning takes place and the input that the learners
obtained. L2 learners are said to be successful when
they have the language competence and language
performance. The term competence-performance
was first introduced by Chomsky in 1965 to refer to
“knowledge of grammar and of other aspects of
language and performance to mean the language
use”. Chomsky believes that the competence of
someone can be determined by the performance or
how they use the language and vice-versa (Ellis,
1994, p.5). Yule (2006, p.169) asserts that
communicative competence is “the general ability to
use language accurately, appropriately, and
flexibly”, which means L2 learners are expected to
achieve communicative competence, a competence
which covers grammatical competence,
sociolinguistic competence, strategic competence,
and communication strategy.
However, L2 learners may not find the ease of
acquiring this competence-performance as they did
with their L1. Saville (2006) said that there are
differences in L1 and L2 learning, in which although
learners of both L1 and L2 go through similar initial
state, during the second phase, the L2 learners
develop a mental sequence which is known as
interlanguage (learner language). Interlanguage, as
defined by Ellis (2003), is “the structured system
which the learner constructs at any given stage in his
development” and “the series of interlocking system
or learner’s ‘build-in syllabuses.” Similarly,
Tavakoli (2012) states that interlanguage is “the type
of language produced by second- and foreign-
language learners who are in the process of learning
a language”. Learner’s interlanguage is the
competence that L2 learners obtained in their effort
of acquiring L2 which is not a part of L2 nor derived
from learner’s native language.
Interlanguage may quite commonly exhibit
systematic properties which show no apparent
resemblance to the native language or any other
language known to the learner. In some cases,
interlanguage systems occur which are different
from both the target and native language even where
these latter resemble each other (Corder, 1981).
Selinker as cited in Tarone (2006) asserts that there
are five psycholinguistic processes of the latent
psychological structure that shape interlanguage,
which are: native language transfer,
overgeneralization of target language rules, transfer
of training (i.e. a rule enters the learner’s system as a
result of instruction), strategies of communication
(i.e.an identifiable approach by the learner to
communication with native speakers) , and strategies
of L2 learning (i.e.an identifiable approach by the
learner to the material to be learned).
Interlanguage therefore is different from
learner’s error or mistake in which error is gap in
learner’s knowledge whereas mistake is occasional
lapses in performance (Ellis, 2003), which means
that interlanguage is learner’s creation of linguistic
element as his/her attempt to acquire L2. Hence, a
learner may develop an interlanguage system in
which just one of such factors governs a set of form-
function associations, which should be described in
their own right, regardless of the fact that they yield
forms not allowed by L2 rules. It is well-understood
that interlanguages are autonomous and rule-
governed linguistic systems whose grammar cannot
be described simply in terms of errors and deviations
from L2 norms.
ICES 2017 - 1st International Conference on Educational Sciences
176