Meanwhile, when apologizing to non-intimate friend,
the most used strategy in Japanese changed to
expressing apology, while in Indonesian the most
frequently used strategy switched to expressing
responsibility. However in Sundanese, when
apologizing to both intimate and non-intimate equal
interlocutors, expressing responsibility is considered
as the most important strategy, regardless the social
distance or the intimacy difference.
The findings of this study show that Indonesian
and Japanese native speakers tend to distinguish the
use of most frequent strategies to the interlocutor
mainly influenced by the power dominance. When
the interlocutor is equal, the use of most frequent
strategy is also influenced by social distance.
Indonesian and Japanese also used apology
expression (IFID) in high frequency and tend to
repeat using IFID, which also stated in many previous
studies (Ikeda, 1993; Haristiani, 2010; Jung, 2011;
etc.). On the other hand, Sundanese native speakers
prefer to use the same main strategy, which is
expressing responsibility, to all interlocutors
regardless the difference in social dominance and
social distance.
However, besides the use of main four apology
strategies, the distinction of speech act also showed in
the level of utterance. For example, in Japanese that
has honorific forms, many expressions of apology
from the highest level of polite terms (sonkeigo) to
regular level form (futsuukei) such as Moushiwake
gozaimasen, Moushiwake arimasen, Sumimasen,
Gomen, Gomennasai, Warui, etc., were all used by
Japanese native speaker to express their apology
according to their relationship with the interlocutors.
Other than apology expression, the honorific forms
(sonkeigo, kenjougo, teineigo) in Japanese were also
used respectively in all utterance, mainly when the
interlocutor has higher social dominance. Meanwhile,
in Indonesian that has no structural honorific form,
the utterance distinction to different interlocutors
mostly showed by using address terms (Bapak/Ibu)
(Haristiani, 2012), and also by using indirect speech
(euphemism), which mainly used to interlocutors
with higher social dominance. On the other hand, in
Sundanese that also has structural honorific form
similar to Japanese, apology expression also used in
some forms with different level of politeness such as
Hapunten, Punten, Hampura, and Maap.
Furthermore, similar to Indonesian, in Sundanese,
address terms also used in high frequency especially
to interlocutors with higher social dominance. These
findings showed that even the use of main strategies
according to CCSARP coding scheme in these three
Asian languages did not show a striking difference
with those in European languages (Olshtain, 1989;
Holmes, 1990), the difference of speech act in three
languages found particularly in the level of utterance,
which indicates the characteristics of each language.
4 CONCLUSIONS
This study aimed to extracting and categorizing the
range of main strategies used in performing speech
act in cross-cultural context which are in Indonesian,
Sundanese, and Japanese. This study also examined
the use of apology strategies according to the
relationship with the interlocutors, based on social
dominance (equal and non-equal), and social distance
(intimate and non-intimate).
The findings of this study indicate that in
Indonesian, Sundanese, and Japanese – as in the other
languages studying the western (Olshtain and Cohen,
1983) and non-western (Afghari, 2007), apologies
generally fit within the framework of the categories
explored and discovered in western studies. Also,
expressing of apology directly and an acknowledging
responsibility were found to be the most frequent
apology strategies used to all interlocutors in all three
languages. However, the expression of apology
mainly used most in Indonesian and Japanese, while
acknowledging responsibility was Sundanese most
used strategy. Furthermore, the characteristic of
apology speech act of each language in this study also
reflected in the utterance level, which shows the
characteristic of Japanese and Sundanese which has
structural honorific forms, and Indonesian which
doesn't have honorific forms, structurally.
Lastly, this study succeeded in categorizing
apology speech act strategies based on CCSARP
main formulas. However, to understand deeper about
the characteristic of apology speech act in each
language in the cross-cultural context, the sub-
formula (sub-strategies) is also significant to be
analyzed further in the next study.
ACKNOWLEDGEMENTS
This paper acknowledged the students in Universitas
Pendidikan Indonesia and Hiroshima University that
has participated in data collection in this study. This
paper also acknowledged Universitas Pendidikan
Indonesia for providing research fund through
Bangdos (Grant: Afirmasi).