REFERENCES
Agarwal, M., K., 2010. Internet-based language learning
and teaching. Innovative Infotechnologies for Science,
Business and Education, 1(8), 3-7.
Biel, L., 2011. Training translators or translation service
providers? EN 15038:2006 standard of translation
services and its training implications. The Journal of
Specialised Translation, 16, 61-76.
Doherty, S., 2016. The impact of translation technologies
on the process and product of translation.
International Journal of Communication, 10(2016),
947–969.
Gall, D., Gall, J., P. & Borg, W., R., 2003. Educational
research: An introduction. Pearson Education, Inc.
London, 7
th
Edition.
Gouadec, D., 2007. Translation as a profession. John
Benjamins Publishing Company.
Amsterdam/Philadelphia.
Holmes, J., S., 1972/2004. The name and nature of
translation studies. In Venuti, L. (Ed.), The
Translation Studies Reader pp. 180-192. Routledge
Taylor & Francis Group. Kentucky/Florence.
Jabeen, S. S. & Thomas, A. J. 2015. Effectiveness of
online language learning. Proceedings of the World
Congress on Engineering and Computer Science 2015,
Vol I, October 21-23, 2015, San Francisco, USA.
Means, B., Toyama, Y., Murphy, R., Bakia, M. & Jones,
K. 2010. Evaluation of evidence- based practices in
online learning: A meta-analysis and review of online
learning studies. Monograph. Retrieved on June 10,
2018, from
http://www.ed.gov/about/offices/list/opepd/ppss/report
s.html
Munday, J. 2012. A translation studies perspective on the
translation of political concepts. In Burke, M. &
Richter, M. (Eds.), Why Concepts Matter: Translating
Social and Political Thought, pp. 41-58. Brill
Academic Publishers. Leiden.
Nguyen, T. 2015. The Effectiveness of online learning:
Beyond no significant difference and future horizons.
MERLOT Journal of Online Learning and Teaching,
11(2), 309-319.
Rosa, R. N., Refnaldi, & Hafizh, M. 2013. The analysis of
the students’ needs in a multimedia-based course
“semantics and pragmatics”: A developmental
research in the English Education Program of State
University of Padang. Presented at the Int. Seminar on
Languages and Arts (ISLA) 2, Padang, 5 – 6 October
2013.
Rosa, R. N., Sinar, T. S., Ibrahim-Bell, Z. & Setia, E.
2018. Pauses by student and professional translators in
translation process. Int. Journal of Comparative
Literature and Translation Studies, 6(1), 18-28.
Schopp, J. F. 2007. The European translation standard EN
15038 and its terminology - A mirror of missing
professionalism?. Presented at the 6th Conference
“Hellenic Language and Terminology”. Athens,
GREECE, November 1-3, 2007, 1-10.
Shi, H. 2010. Developing e-learning materials for software
development course. Int. Journal of Managing
Information Technology, 2(2), 15-21.
Sofyan, R. & Tarigan, B. 2017. Online resources
management in self-corrections and translation
quality. Int. Journal of Sciences: Basic and Applied
Research (IJSBAR), 35(2), 212-224.
Sofyan, R., Silalahi, R., Setia, E. & Siregar, B. U. 2016.
Identifying the use of online resources in doing self-
corrections: A study of Indonesian student translators.
Int.Journal of Applied Linguistics and Translation,
2(2), 15-19.
Wasim, J., Sharma, S. K., Khan, I. A. & Siddiqui, J. 2014.
Web based learning. Int.Journal of Computer Science
and Information Technologies, 5
(1) , 446-449.
Yallop, C. 1987. The practice and theory of translation. In
Steele, R. & Threadgold, T. (Eds.), Language Topics:
Essays in Honour of Michael Halliday, Vol. 1, pp.
347-351. Amsterdam, John Benjamins.