Strengthening Islam and Ethnicity through Social Media: Sundanese
Translation of the Qur’an on Facebook
Jajang A. Rohmana
1
, Mulyana
2
and Ali Masrur
2
1
Faculty of Politics and Social Sciences, UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Bandung 40614, Indonesia
2
Faculty of Ushuluddin, UIN Sunan Gunung Djati Bandung, Bandung 40614, Indonesia
Keywords: The Qur’an, translation, Sundanese, Facebook
Abstract: This paper focuses on the relation between Islam, ethnicity and the use of social media among Sundanese
people, using the construction of identity approach. The object of the study is the translation of the Qur’an
in Sundanese which posted to revive Muslim interests through the mobile application Facebook. My focus
is one of social groups on Facebook, Pustaka Sunda or Sundanese literature, which already discussed the
Sundanese translation of the Qur’an since 2016. This study shows that the emerging of new literacy of
media culture through media technologies is creating structural changes of religious practices within
society, including the reading of the Qur’an and its Sundanese translation on social media. The reading of
the Sundanese translation of the Qur’an through social media is more stronger than before especially when
it relates to the issue of ethnic identity. It is a part of an effort to affirm the closeness of Islam and
Sundanese culture. The group of Pustaka Sunda as one of the largest Sundanese groups on Facebook shows
the effort to affirm their Islamic identity and culture in the form of strengthening of Islamic literacy through
Sundanese translation of the Qur’an.
1 INTRODUCTION
The very central issue in the studies on Islam,
ethnicity and the use of social media is concerned
with the reasons increasingly widespread of the use
of social media through the mobile application as a
means of disseminating information and networking
of religious activities. Some scholars already studied
on religious activities on social media Whatsapp,
Facebook, Twitter, Line, Telegram and others. Both
Muslim (Muslim, 2017)and Nisa (Nisa, 2018), for
instance, have studied the use of social media in
dakwah by One Day One Juz (ODOJ). It is a daily
recitation program of the Qur’anthrough mobile
application Whatsapp in Indonesia. The case of
ODOJ is also studied by Husein and Slama (Husein
and Slama, 2018)who examine Islamic anxieties due
to online piety activities on social media that are
emergingriya’ or showing off one’s piety on ODOJ
and sedekah activities that utilise social media.
Meanwhile, Weng (Hew, 2018) highlights the the
intersection between online activities (Facebook,
Twitter) and offline events in contemporary Islamic
preaching as in case of Felix Siauw and his dakwah
team in Indonesia. Another important study is
Fakhruroji’s article on Islamic app and religious
engagement in contemporary Indonesia (Fakhruroji,
2018). He argues that what the so-called as ‘Aa Gym
app’ illustrates how the mediatization of religion
inherent in mobile technologies is reshaping the way
that Indonesians engage with Islamic teachings.
This study focuses on the other side of religious
practices through social media that related to
strengthening of Islam and ethnic identity. I will
focuse on online activities of the translation of the
Qur’an in Sundanese Groupon Facebook, Pustaka
Sunda or Sundanese literature since 2016 to 2018. It
is a social media group that Sundanese people come
together in an online group of Sundanese literacy.
Sundanese is one of greatest ethnic groups who
mostly lived in West Java, Indonesia. The title of
Sundanese translation of the Qur’an on Pustaka
Sunda group is Al-Amin_net which was posted on
Facebook everyday by one of the members of
PustakaSunda, Agus Age Rustandi.Agus rewrites
the Sundanese translation of the Qur’an which
copied from the book of Al-Amin,
trustworthy(Shaleh, Dahlan and Rusamsi, 1971). Al-
Amin is the most popular book on Sundanese
translation of the Qur’an which previously was
written by Shaleh, Dahlan and Rusyana and has been
A. Rohmana, J., Mulyana, . and Masrur, A.
Strengthening Islam and Ethnicity through Social Media: Sundanese Translation of the Qur’an on Facebook.
DOI: 10.5220/0009936218391844
In Proceedings of the 1st International Conference on Recent Innovations (ICRI 2018), pages 1839-1844
ISBN: 978-989-758-458-9
Copyright
c
2020 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
1839
published since 1971. I will not only study the
frequency of Agus’s status of Qur’anic translation of
Al-Amin on Facebook, but also analyze the
responses and comments of fellow group members
of Pustaka Sunda to Agus’s status on the Sundanese
translation of the Qur’an.
This study explain that the religious practice in
the form of Sundanese translation of the Qur’an on
social media is not only strengthened the identity of
Islam, but also intersected with that of Sundanese
ethnic identity as affirmationof the closeness of
Islam and Sundanese culture. It is easy for
Sundanese people to identify Islam as their religions
when they also have the Sundanese identity (Millie
and Syarif, 2015). Sundanese translation of the
Qur’an on social media is one of expressions of the
identity construction of Islam-Sunda in the digital
age. It marks the strengthening of literary shift of
santris into modern culture. i.e. from
pégon(Sundanese or Javanese using Arabic script) to
latin script, from manuscript tradition to print
culture(Moriyama, 2003),from print culture to
digital technology. I argue that the issue of religious
and ethnic identities on social media is very
important. It will show that Islam in West Java is
more strongerthan before in line with the use of
media technologies by Sundanese people. Sundanese
people as the second greatestethnic after Javanese
people who mostly lived in West Java ware regarded
as the largest Muslim population in Indonesia
(Suryadinata, Arifin and Ananta, 2003).
2 METHOD
This research uses case studies method on
strengthening Islam and Sundaneseness in the case
of translation of the Qur’an on Facebook. I collect
the primary data from online activities of translation
of the Qur’an which posted by Agus Age Rustandi
on the group of Pustaka Sunda from 2016 to 2018.
There are about one hundred Agus’s posts. I also
make reference to the book of Al-Amin which used
by Agus. All responses and comments from the
members of group to Agus’s posts will be listed in
the form of posting table {see appendix). The
comments of members of the group are very
important to correct the quality of the translation of
the Qur’an. I also interviewed Agus via messenger
several times. The data would be analyzed by the
construction of identity approach. Following picture
describes the process of my research:
3 RESULT AND DISCUSSION
3.1 The Group of PustakaSunda on
Facebook
There are many groups on social media of
Facebook, Whatsapp, Twitter and others that are
established by their members for certain purpose. I
found on Facebook, for instance, a lot of Sundanese
social groups which established about the first
decade of twenty first century, such as
SALAKANAGARA, the first Sundanese kingdom
(45,474 members), Gerakan Pilihan
Sunda,Sundanese elections movement (43,072
members), Fikmin Basa Sunda, Sundanese flash
fiction (6,464 members), Cakar Kuda: Carita
Motekar Kulawarga Sunda,Creative story of
Sundanese family (6,458 members), Facebook
Aksara Sunda, Sundanese script on Facebook (1,899
members) etc. The PustakaSundagroup (17,264
members) was establishedto revive an interactive
discussionson Sundanese people, nature and culture.
This group was establishedin December 30, 2011
by Ki Hasan alias Harja Santana Purba, a scholar
from Ciamis who was a lecturer at Lambung
Mangkurat University, Banjarmasin, South
Kalimantan. It is a Sundanese groupwhich intended
to make a citizen journalism fortheir members or
baladPustakaSunda to be an ambassador of the story
of their regions. The main purpose of the grup is to
produce various documentations on Sundanese
nature, culture, and people. The group of Pustaka
Sunda has more than ten thousands members from
different parts of the world. The members are not
only from West Java where majority of Sundanese
people stayed there, but also other Sundanese
members who live in various regions in Indonesia
orwho stayed abroad, such as USA, Morocco, Egypt,
Hong Kong, Georgia and others. In addition to
Facebook, the group of Pustaka Sunda also opened
other online groups on google and yahoo, but
BookofAlAmin(1971)
PostofAlAminonFacebook(2016
2018)
SomeResponsesdanComments
StrengtheningIdentity
ICRI 2018 - International Conference Recent Innovation
1840
unfortunately it cannot led to rise the member
interest.
If we look at the documentation which stored in
the group’s files (koropak), there are many works
onSundanese nature, culture, and people. It
werereported and discussed in the group for last
seven years (2011-2018).It is not only writing on
flora and pauna, food, tradition, family, and the life
story of its members, but also the translation of some
Islamic texts into Sundanese, such as the Qur’an.
The group of Pustaka Sunda generally do not
only reported and discussed on Sundanese nature,
culture, and people, but also discussedMuslim’
religious practies in daily lives. All members of
group are Muslim. It is different with other
Sundanese group on Facebook, such as
SALAKANAGARAthat mostly discussed the story of
glory of Sundanese kingdom when ruled in Sunda
regions based on pre-Islamic values. The group of
PustakaSundaheld consistentlyon believe that both
Sunda and Islamic identity cannot be inseparable.
There is a number of Facebook statuses on the group
of Pustaka Sunda which commonly referred to
strengthening Islamic identity, such asthe serial of
Sundanese story of hajj or pilgrimage to Mecca
(guguritan naek haji); the instruction of group
chairman who suggests to make the Qur'an and its
translation as the main collection of library for every
Sundanese families when commemorate the mother
language in February 21, 2018;the Ibn Kathir’s work
on history of Islam; and the translation of the Qur’an
in Sundanese which are studied in this article.
3.2 Agus Age Rustandi and Sundanese
Translation of the Qur’an
The translation of the Qur’an on Facebook on the
group of Pustaka Sunda has operated for more than
two years. The translation was uploaded on
Facebook everyday by one of the members of
Pustaka Sunda, Agus Age Rustandi (52 years old).
He is a Sundanese art expert and librarian who is
currently working as a Local Village Assistant
(Pendamping Lokal Desa, PLD) in Ciparay,
Bandung. Since September 2016 to April 2018,
Agus uploadedQur’anic translation to the group of
PustakaSundaon Facebook. The period of 2018
(January-April) has became the most productive of
Agus who has posted his translationsfor 52 times.
He previously only posted 43 timesin 2017 (January-
December). Even two years ago in 2016, he only
posted 5 times. The last postis April 21, 2018, which
his translations stopped in sura Fushshilat/41: 51-54.
He posted his early translation of the Qur’an in the
form of long translation up to 50 verses for every
status. However, his post in 2018 generally between
5-10 verses. Following picture is a screenshotwhich
drawn from Agus’s Qur’anic translation status on
Facebook:
Strengthening Islam and Ethnicity through Social Media: Sundanese Translation of the Qur’an on Facebook
1841
Agus says several reasons why he posted the
Sundanese translation of the Qur’an on the group of
Pustaka Sunda.The first is relating to the
encouragement of the group leader of Pustaka
Sunda, Ki Hasan.The group leader motivated its
members to post their own interest in order to revive
Sundanese literacy; Second, it is relating to Agus’s
motive as a Muslim who is always read the Qur'an
every day. His post of the translation of the Qur’an
became an effort to fulfilled the Islamic worship. He
believed that Sundanese Muslims not only have to
maintain the Sundanese identity, such as using
Sundanese language, but also become pious
Muslims who obey God’s rules based on the
guidance of the Qur’ān; Third, Agus says that he
want to learn continually and emerge his skills in
using Sundanese language well. Sundanese people
mostly are feeling weakness in Sundanese speaking
now. It is relating to the policy of Indonesia
government to use bahasa Indonesia as the national
language in the socio-religous activities as well as
the insistence of international languages that
contributed to the decreasingthe speakers of regional
language(Sobarna, 2007); Fourth, he believes that
the translation of Sunda is more compatible and
richer, so it is more pervasive intoSundanese heart
than the Indonesian language. Agus, for instance,
cited Qur’anic translation of sura Al-Baqarah/2:
180:idh jā’ahum al-mawt (QS: 2: 180).The verse is
more accurately translated into Sundanese “méh
maot,”almost death, than “kedatangan (tanda-
tanda) maut,”when coming (signs) of death (Age
Rustandi , 2018).
There are many responses and comments from
group members of Pustaka Sunda who usually read
Agus’s post on Sundanese translation of the Qur’an,
though not as much as comments on other posts.
There are five comments for each post.Meanwhile,
the number of responses in both form of emoticon of
like and super for each post of status are 25-31
responses. Some members frequently also provide
some comments positively in the form of the
experience stories when interact with Qur’anic
translation of Al-Aminbook as we can see on Aris
Kumetir’s status which posted on the group of
PustakaSundain June 18, 2015. Another members,
for instance, give good responses and comments.
They said: “agresiptarjamahanana (Al-Amin book is
an aggressive translation); samikameumeutabdi (Al-
Amin is my favorite too)” etc.
The comments shows the other side of social
interaction on social media in reading the translation
of the Qur’an. If we look at an offline activities of
Qur’anic reading, the readers passivelyread the
translation of the Qur’an.However, on the online
activities, the readers more active to give their
responses and comments into the member who
posted the translation of the Qur’an. The post of
Qur’anic translation status are then filled with some
discussions and comments on the quality issue of the
translation. The comments mostly related tosentence
or word choices that tend to be like a Malay
(kamalayon) becauseit often use Indonesian word,
not only Sundanese. One of examples is the use of
the term “ibukota” (a capital of the city). Al-Amin do
not use Sundanese term “puseur dayeuh” and others.
Following chart is Agus’s post of translation of the
Qur’an on Facebook which recorded on the group of
PustakaSunda:
Source: Agus’s post of status on Facebook in September
2016-April 2018.
3.3 The Translation of the Qur’an and
Sundanese Islamic Identity
In the digital age, social media is not only
strengthening the social relationship of the users, but
also becomes a platform for the formation of shared
identity. For Sundanese Muslims, social media is
one of spaces where they can express Islam and
Sunda as we can see at the group of Pustaka Sunda
on Facebook. It is an expression of the construction
of Sundanese Islamic identity in the digital age. It
marks increasingly what Moriyama says as shifting
the literacy of Sundanese Muslims into oral culture
in the digital age, from print culture to digital
culture. It is an unimaginable shift since the outbreak
of the 19th century print culture in West Java
(Moriyama, 2005).
It is a mirror of the vertical mobility of
scripturalist Sundanese Muslim or santri who
increasingly took a significant role in seizing the
Islamic discourse in Sundanese daily lives.It is a
construction of identity which formed by society in
certain tension of social relationships with many
factors, such as global culture, the politics of
national language, and Sundanese cultural resistance
on pre-Islamic values.
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
2016 2017 2018
Responses
Com ment s
PostofStatus
ICRI 2018 - International Conference Recent Innovation
1842
The construction of the Islamic identity in
Sundanese translation of the Qur’an on Facebook
takes place during a process of social interaction in
identifying itself with other groups in certain
situations. They then strengthen the divisions and
boundaries in two conflicting categories in
Sundanese society, namelybetween similarities and
differences(Eriksen, 1995; Bowie, 2001). Although
there are various of Muslim organizations in West
Java, all Sundanese believe that the Qur’an is able to
unify the various Islamic backgrounds dealing with
other groups that tend to be abangan.The latter
group is the Sundanese Muslims who are more
inclined to the pre-Islamic belief and
practices.Foucault, for instance, asserts that the
identity cannot be separated with the discourse.
Therefore, human understanding (including
Facebook users) about the world is shaped by their
frame of minds in which this frame limits the variety
of identities (Foucault, 1981).
Therefore, the Sundanese translation of the
Qur’an on Facebook shows increasingly expression
of Sundanese Islamic identity dealing with the
infiltration of cultural diversity in the digital age. It
is an increasingly Islamic identity which more
clearer than other Islam in Java. It is a formation of
strengthening Islam which regarded as a great
tradition over the values of Sundaneseness
(Redfield, 1956).
The Qur’ān often read by Sundanese people
everyday. It adorns daily religious life. From birth to
death. Sundanese people usually read the Qur’ān in
following rites: pregnancy, birth, circumcision,
marriage, sickness, death and many others rituals.
The important role of qur’ānic position in Sundanese
culture makes it a generic culture inherited from
previous generation collectively(Abdullah, 2007).
It can be seen from following surahsthat usually
read: surah Al-Fatihah that commonly used in
almost all rituals;surah Yusuf or Maryam that read
to expect pious and beautiful or handsome
children;surahAl-Mulk that read to keep away from
the torture of the grave orexpect the life becomes
more prosperous;surah Al-Waqi'ah that read in order
to bring a lucky;and surah Yasin which read to
expect the dead people will find peace in hereafter.
Therefore, the rubric of tafsīrin Sundanese Islamic
magazines is also relating to the verse or surahthat
read by Sundanese people in their daily lives.
Allsurahs that is commonly read and memorized by
Sundanese people then shape their identities as
aSundanese Muslims whoseeks close to the
Qur’ān(Moestapa, 1913).
In West Java, the religious life of Sundanese that
connected to the Qur’anic tradition as a formation of
Islamic identity then continually to be ingraftedby
current Sundanese Muslims through social media.
Sundanese traditionsand customs which are regarded
as truly Sundanese heritage almost limited to the use
of Sundanese language and a number of customs
(adat) that were constantly influenced by Islam and
continually Islamized. The Qur’anic tradition is one
of the significant elements of the greater
Islamisation process of the Sundanese people,
succeeded in circulating through the Sundanese
through localised traditions of the Qur’anic
translation. For this reason, the translation of the
Qur’an in Sundanese, and of other Qur’anic tradition
in the region, are critical knowledge for the
Sundanese people seeking to understand the
successful indigenisation of Islamic teachings.
Therefore, from the comparison of Sundanese
traditional teachings that disseminated by other
groups on Facebook, the member of Pustaka Sunda
who read the translation of the Qur’an in Sundanese
emphasize the core of Islamic teachings that are
believed have to practiced in their daily lives to be a
pious and obedient Sundanese Muslims.
4 CONCLUSIONS
This article affirms the intersection between
religiosity, ethnicity and the use of social media
among Sundanese people in the digital age. This
study shows that the emerging of new literacy of
media culture through media technologies is creating
structural changesof religious practices within
society, including the reading of the Qur’an and its
Sundanese translation on social media. The reading
of the Sundanese translation of the Qur’an through
social media is more stronger than before especially
when it relates to the issue of ethnic identity. It isa
part of an effort to affirm the closeness of Islam and
Sundanese culture. The group of PustakaSundaor
Sundanese literature as one of the largest Sundanese
groups shows the effort to affirm their Islamic
identity and culture in the form of strengthening of
Islamic literacy through Sundanese translation of the
Qur’an. It is areligious practice that reinforces the
reality of Islamic success in the Indonesian public
sphere (Millie, 2017).
Strengthening Islam and Ethnicity through Social Media: Sundanese Translation of the Qur’an on Facebook
1843
REFERENCES
Abdullah, I. (2007) Konstruksi dan Reproduksi
Kebudayaan [the construction and reproduction
of the culture]. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Bowie, F. (2001) The Anthropology of Religion.
Oxford: Blackwell Publishers.
Eriksen, T. H. (1995) Ethnicity and Nationalism:
Anthropological Perspectives. London: Pluto
Press.
Fakhruroji, M. (2018) ‘Digitalizing Islamic lectures:
Islamic apps and religious engagement in
contemporary Indonesia’, Contemporary Islam.
doi: 10.1007/s11562-018-0427-9.
Foucault, M. (1981) ‘The Order of Discourse’, in
Young, R. (ed.) Untying Texts: A Post
Strcturalist Reader. London: Routledge and
Keagen Paul.
Hew, W. W. (2018) ‘THE ART OF DAKWAH:
social media, visual persuasion and the Islamist
propagation of Felix Siauw’, Indonesia and the
Malay World, 46(134), pp. 61–79. doi:
10.1080/13639811.2018.1416757.
Husein, F. and Slama, M. (2018) ‘Online piety and
its discontent: revisiting Islamic anxieties on
Indonesian social media’, Indonesia and the
Malay World, 46(134), pp. 80–93. doi:
10.1080/13639811.2018.1415056.
Millie, J. (2017) Hearing Allah’s Call: Preaching
and Performance in Indonesia Islam. Ithaca and
London: Cornell University Press.
Millie, J. and Syarif, D. (2015) Islam dan
Regionalisme. Bandung: Kiblat.
Moestapa, H. H. (1913) Bab Adat2 Oerang
Priangan Djeung Oerang Soenda Lian ti Eta
[the book of the Priangan customs and other
Sundanese traditions]. Batawi: Kangdjeng
Goepernemen.
Moriyama, M. (2003) Semangat Baru:
Kolonialisme, Budaya Cetak dan Kesastraan
Sunda Abad ke-19. Jakarta: KPG (Kepustakaan
Populer Gramedia).
Moriyama, M. (2005) Semangat Baru. Jakarta:
Gramedia Pustaka Utama.
Muslim, A. (2017) ‘Digital Religion and Religious
Life in Southeast Asia’, Asiascape: Digital Asia,
4(1–2), pp. 33–51. doi: 10.1163/22142312-
12340067.
Nisa, E. F. (2018) ‘Social media and the birth of an
Islamic social movement: ODOJ (One Day One
Juz) in contemporary Indonesia’, Indonesia and
the Malay World, 46(134), pp. 24–43. doi:
10.1080/13639811.2017.1416758.
Redfield, R. (1956) Peasant Society and Culture, An
Anthropological Approach to Civilization.
Chicago: The University of Chicago Press.
Shaleh, K. H. Q., Dahlan, H. and Rusamsi, Y.
(1971) Al-Amin: Al-Qur’an Tarjamah Sunda [the
Trustworthy: Sundanese translation of the
Qur’an]. Bandung: CV. Diponegoro.
Sobarna, C. (2007) ‘BAHASA SUNDA SUDAH DI
AMBANG PINTU KEMATIANKAH?’, Makara
Human Behavior Studies in Asia, 11(1), p. 13.
doi: 10.7454/mssh.v11i1.39.
Suryadinata, L., Arifin, E. N. and Ananta, A. (2003)
Indonesia’s Population: Ethnicity and Religion
in a Changing Political Landscape. Singapore:
Institute of Southeast Asian Studies.
ICRI 2018 - International Conference Recent Innovation
1844