Educational Animations in Inter- and Monocultural Design
Workshops
Susanne P. Radtke
1
1
Faculty Electrical Engineering and Information Technology, Program: Digital Media, Ulm University of Applied
Sciences, Prittwitzstraße 10, 89075 Ulm, German.
Keywords: intercultural workshops; design education; media literacy; intrinsic motivation, multiculturalism
Abstract: How can intercultural action competence be encouraged in design students? In an intercultural workshop
environment, accompanied by an empirical evaluation, the aim is to study and test what motivates participants
to work in mixed-nationality teams. The experimental approach of my intercultural design workshops (since
2009) is based on progressive education, less on rational-scientific problem-solving strategies. The “problem”
in intercultural and monocultural communication is not external; it is an internal part of our individual and
culturally influenced diversity. The content, method, learning world and final design are developed using
action-based, constructivist didactics. The tutor is more adviser and observer than teacher or trainer. The
method aims to advance intercultural competence thus diminishing cultural and individual barriers.
Participants encounter international working methods and design styles, enhancing their professional
motivation. The research uses qualitative/qualitative surveys, action-research case studies, interview videos
to explore design approaches in intercultural workshops. That animation as a medium motivates participants
to join the intercultural workshop was not confirmed. However, the workshop format as a key factor
generating sustainable interest in learning was very well received. The concept has proved its merit, and
workshop participation unquestionably led to an increase in intercultural media competence, flexibility,
tolerance and communication skills.
1 INTRODUCTION
1.1 Starting-out Situation
The teaching methodology for design is not very
well-developed in comparison to other academic
areas such as the natural sciences or the humanities.
Teachers of design generally work out their teaching
approach individually and on their own. An exception
here are the experimental design schools guided by
pragmatism like Bauhaus (1919–1933), the Black
Mountain College (BMC, 1933–1956) and the Ulm
University of Design (HfG Ulm, 1953–1968). The
teaching of design mostly develops within a
performance-related intertwining of theory and
praxis. At the turn of the 19
th
to the 20
th
century, the
Arts and Crafts Movement created counter-concepts
to the mechanical forms of production that emerged
in an industrializing England (William Morris), thus
kicking off a move towards new educational concepts
in the area of the applied arts right up to Bauhaus.
Progressive education (John Dewey) and the system
design of Ulm’s HfG with its orientation towards the
natural sciences followed. In the context of global
digitization, the Design Thinking Method emerged in
the 1990s; it uses the creative-intuitive and analytical
problem-solving approaches of common interactive
design processes.
1.2 Purpose/Didactics
Educational models that have a conceptual influence
on my intercultural workshops can mainly be found
in the action-based progressive education of John
Dewey, who provided the theoretical background for
the didactics applied at Black Mountain College.
What is more, I refer to Wolfgang Klafki’s
competence model of critical-constructive didactics
as well as Georg Auenheimer’s guiding principles for
intercultural education.
Culturally conditioned behavior is appropriated
automatically and subconsciously in childhood in a
similar way to learning one’s mother tongue. The
acquisition of language and culture are closely linked
Radtke, S.
Educational Animations in Inter- and Monocultural Design Workshops.
DOI: 10.5220/0009032101470155
In Proceedings of the 1st International Conference on Intermedia Arts and Creative Technology (CREATIVEARTS 2019), pages 147-155
ISBN: 978-989-758-430-5
Copyright
c
2020 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
147
to one another and children learn them through
interaction with their parents and their environment.
When we learn a foreign language as adults, we have
to learn vocabulary, grammar and phrases and
become familiar with an alien cultural context. Our
acquisition of the foreign language is initially passive.
We understand some of it, but we are only able to
articulate in the new language at quite a low level –
often a disadvantage from only having learned the
language in a school setting. A period spent abroad
helps, and “learning-by-doing” makes it easier for us
to immerse ourselves in a new language. “Give the
pupils something to do, not something to learn; and
the doing is of such a nature as to demand thinking;
learning naturally results” (Dewey, 1916, chapter12,
section1,para.3).
This well-known quote is from the American
philosopher and progressive educationalist Dewey
(1859–1952) who campaigned for democratic, self-
determined and self-regulating education. His model
of democratic education, which initially focused on
reforming education in schools, was later expanded to
include a theory of holistic aesthetic experience
(Dewey, 1934). Dewey’s name is closely linked to the
pedagogical experiment undertaken at the art and
design school of Black Mountain College (1933–
1956), which strived for an education that was
interdisciplinary and sought to teach not only
theoretical, but also practical skills, that could also be
applied in everyday life.
But what goal are we pursuing when we learn a
new language? We might be preparing ourselves for
a period of stay abroad, either professionally or
privately, which means we want to be able to make
ourselves understood in a new language region –
independently without an interpreter or a guide – and
by doing so expand our current room for maneuver.
The acquired language skills are often a door-opener
and allow us to learn more about the country and its
people firsthand and perhaps also experience what
social issues and topics play a role in the respective
situation in the respective foreign country. As a result,
we can become more involved and, by taking part in
joint activities, experience a feeling of belonging.
The German educationalist and educational
reformer Wolfgang Klafki (1927–2016) names the
following principles as goals in the context of his
“critical-constructive didactics”: self-determination,
co-determination and solidarity (Klafki, 1995: 97).
This places him within the humanistic educational
tradition which, in turn, is founded in the
understanding of education in the antique. The aim of
education here is to strive to improve oneself and to
acquire the ability to shape oneself and to assert
oneself in order to be able to play an active role in a
western-style democratic state governed by the rule
of law as a politically and socially responsible citizen.
Klafki has had a considerable influence on
German educational reformers since the 1970s.
Inspired by his definition of competence, a
competence model is applied to the present day,
particularly in the area of life-based subjects
[Sachunterricht], which places action competence at
its core, alongside professional competence, social
competence, problem-solving competence and
personal competence. With professional competence,
the learner acquires specific knowledge and skills;
with problem-solving competence s/he solves
problems in a target-oriented manner; with social
competence the learner acquires team skills, learns to
be adaptable and assertive. Learning to take on
responsibility for oneself, to motivate oneself, to
reflect and to recognize one’s own value system
comes under personal competence.
Figure. 1: Model of competencies after Klafki
Both Dewey’s and Klafki’s ideas about learning
have influenced educational reforms, and what they
have in common is that they placed the experiences
of the learner, his/her democratic education at the
center of their work, and that they are both practice-
oriented and action-oriented. Even when we leave our
original cultural environment, for example to work or
study abroad, the main thing is to act in a praxis-
oriented manner in a new and different learning
environment. In preparatory courses, of course, we
can learn the basics of a language, knowledge about
geography, politics or culture, but we ultimately have
to take that leap into the abyss, because there is no
other way for us to experience a new cultural
environment individually and subjectively. We
subject ourselves to an iterative process and by doing
so we gain intercultural action competence which,
however, requires an intercultural sensibility.
Auernheimer’s guiding principles of intercultural
education are particularly suited to the group my
CREATIVEARTS 2019 - 1st International Conference on Intermedia Arts and Creative
148
teaching addresses, namely students taking part in
workshops and excursions, as they do not intend a
permanent integration into a “foreign” cultural
environment: “Vital to intercultural education are the
recognition of differences and an awareness of
disparity”
(Auernheimer 2012:59).
“Higher-level goals are:
enabling intercultural understanding
enabling intercultural dialogue
(Auernheimer 2012:20).
Figure. 2: Model of competencies extended by intercultural
competence after Auernheimer
However, decisive for a dialogue with people
from another cultural environment is not only that we
first of all know and reflect on our own culture – but
also know and reflect on ourselves as individuals.
The focus of intercultural competence is self-
competence and self-awareness.
It really begins with looking at ourselves first, and
working from there to find differences and
similarities between cultures. You have to understand
your own culture before you can have a meaningful
dialogue with a person from a different culture. An
analogy is, that you have to know your own language
well to learn a new language.
First comes intercultural understanding, which
means an understanding of and respect for other
cultures and the ability to change one’s own
perspectives. This is followed by an intercultural
dialogue focused on a willingness to cooperate and an
awareness of one’s own cultural orientation system.
Let me give you an example: As a German I expect
everyone to be on time. But I understand that time
here in Indonesia – especially in a private situation –
can be seen as “jam karet”, which literally means
‘rubber time’. So, being aware of this, I can take this
into account and not feel offended if someone is more
than 15 minutes late, which is kind of seen as the
maximum waiting time in Germany. This
understanding enables me to have a dialogue that is
not biased in a pejorative sense right from the outset,
even if my guest comes an hour too late, for example.
1.3 Content/Subject Matter
In a workshop lasting four days, design students and
design lecturers from different cultural groups, most
of whom are meeting one another for the first time,
work in project teams that are together for a limited
time. In addition to improving communication skills,
the objective is that participants acquire and exchange
specialist knowledge and that they develop design
products. In a situative context, what results is a
temporary association in the form of a community of
praxis; the aim being that a common denominator is
created that brings together the cultural
characteristics and national idiosyncrasies of all
students taking part. In the sense of advancing
intercultural communication skills, the following key
question is core to finding a subject matter for the
workshops: What makes us different from one
another and what connects us?
Superficial knowledge of a foreign culture can
lead to stereotypical expectations and prejudice. As
we all have more or less entrenched notions about the
respective other culture, these are a good starting
point for a constructive dialogue. The choice of topics
in my intercultural workshops should ideally contain
cultural traits and national idiosyncrasies of all the
students involved. The key question when looking for
subjects is what makes us different and what connects
us? Also very important are what mutual prejudices
and stereotypical images we have and how we deal
with these.
While preparing for a workshop with San
Francisco State University in 2011, German students
made a video that takes a humorous look at
automatically generated search predictions in Google
provided by the autocomplete widget. The following
search question was entered into Google: Why are
Germans so ... These were automatically completed
by Google using a search algorithm based on popular
search queries. Five adjectives were displayed in the
following order in a dropdown list: Why are Germans
so rude, smart, tall, weird and hot. This list does not
remain constant, because Google changes its types of
predictions repeatedly and, of course, these also
reflect current popular trends. Using the Google
search as a tool to illustrate prejudices was an
interesting contribution to the kick-off session. In the
intercultural workshop, stereotypes and prejudices in
the areas of eating styles, ecology, family, patriotism
and the military were examined and creatively
illustrated in the form of animations.
Educational Animations in Inter- and Monocultural Design Workshops
149
Figure. 3: Automatically generated search predictions in
Google, 2011
Another topic of my workshops is proverbs. The
first intercultural design workshop that used proverbs
was conducted in Ulm with German-Egyptian
students in 2010 (see https://intercultural-design-
workshop.de/TiM2010/). Proverbs are very rich in
illustrating the cultural background they come from,
e.g. the Indonesian proverb “Ada hari ada nasi.” what
literally means “If there is a day there is rice.” While
this is a first step towards understanding a cultural
area where rice is the main source of food, that does
not clearly explain its meaning to people from another
culture. Proverbs are like icebergs: one tenth of their
meaning is above the water surface, therefore a
conscious thing, while the other nine tenths belong to
the realm of the unconscious and include tradition,
religion, geology, agriculture, political and social
reality, economy and progress. Finding a way into the
unconscious realm of a culture is exactly what
examining proverbs aims to achieve. When the
students exchange ideas, talk with one another and
ask each other questions, this gives them an
awareness of individual and cultural differences.
Only then can a visualization emerge that leads to the
design. The English equivalent of the previous
proverb is "Tomorrow is a new day", which expresses
a positive view on the future, in the Indonesian
example by saying that there will be something to eat
tomorrow. (see https://intercultural-design-
workshop.de/TiM2014/)
Another team of students chose the Javanese
proverb “Banyak anak banyak rejeki”, which literally
means, the more children you have the richer you are.
It refers to the reason why people have so many
children in emerging countries. “Rejeki” is Javanese
and means ‘wealth’. At first glance, this proverb
seems almost anachronistic, as family planning
programs already arrived in Indonesia quite some
time ago. However, less so in rural and
underdeveloped regions. The birth rate per woman
was 2.3 in 2017 (Fertility rate, total, (2017). Retrieved
from
https://data.worldbank.org/indicator/SP.DYN.TFRT.
IN?end=2017&start=1960&view=chart). During the
workshop, the German and Indonesian students
worked with one another in dialogue to develop
further levels of meaning for the word “rejeki”, such
as ‘happiness’ and ‘blessing’. This solved the
dilemma that was caused by the initially narrow level
of meaning of the wording used in the proverb and
provided freedom for the students to take creative
approaches when developing the storyboard. Since
there is no English equivalent for this proverb, a
bilingual solution was dispensed with and the
emphasis was placed on finding metaphors.
Interestingly, the two levels of meaning, wealth and
happiness, were visually linked, which can be seen in
the following storyboard.
Figure. 4: The Indonesian proverb: Banyak anak banyak
rejeki – The more children you have the richer you are.
Workshop participants: Alditio, I.; Blome, C.; Holzner, B.;
Parmungkas, R.; Sekartaji, G.
Proverbs are very useful for learning more about
cultural differences and similarities. In an animation
that was produced in a workshop in Ulm in 2017
together with students from Greece, Indonesia and
Germany, not only equivalent proverbs were used but
also 3 different alphabets such as the Greek and the
Latin alphabet and the ancient Javanese script.
In this animation, students used the English
proverb “When it rains it pours”. In German we
would say, “Ein Unglück kommt selten allein”, which
means “Misfortune seldom comes alone”. In
Indonesia it would be, “Sudah jatuh, tertimpa tangga
pula”, which literally means, “A person slips, and a
ladder falls on them”. In Greek the equivalent is:
“Éspase o diáolos to podári tu.” which means “Once
the devil breaks its leg …” In total, five different
languages were used to express a similar feeling that
is triggered by a situation that is different in each case
due to the cultural background. (see
https://intercultural-design-workshop.de/TiM2017/)
CREATIVEARTS 2019 - 1st International Conference on Intermedia Arts and Creative
150
1.4 The Medium of Animation
Narrative concepts that use language, writing and
metaphor in equal measure are open to interpretation
and discourse, and are therefore suitable as
intercultural topics. Translating this into design praxis
means realizing a narration or story using time-based
media such as video or animation. In addition to using
animated images, typography plays a central role
here. It is a component of all international design
education, and all workshop participants are familiar
with the syntactical and semantic dimensions of
script. In the intercultural workshop, the Latin
alphabet with the world language English create a
common denominator, but cultural areas that use
other systems of writing are excluded. That is why –
depending on where the participants originate from
other systems of writing like Arabic, Greek and
Javanese are also used.
The medium animation, and especially type in
motion, provide the students with an accumulation of
experience and knowledge (developing ideas,
storyboarding, storytelling, illustration, handling
software and concept development) and this is what
makes shared praxis so valuable. It integrates the
personal experience of the individual, the perspective
of the international team and the need of the
participants to arrive at a creative and completed
design product.
If animated proverbs are taken, then the challenge
is for the students to work out the content and the
relevant keywords. In the 2017 workshop in Ulm, a
team chose the following proverb:
Figure. 5: The Javanese proverb “Cedhak kebo, gupak”
written in Javanese script
It literally means, “If you are close to the buffalo,
you will be exposed to the mud”. The English
equivalent is, “If you lie down with a dog, you will
get up with fleas”. In the implementation part of the
workshop, writing became a picture and the students
used nothing but a pictogram to convey the message
in the proverb. At some points in the animation it
appears as its typograms, i.e. text images, lined up
next to each other. At other places letters move and
become independent beings like flies, a dog and a
buffalo. (see: https://intercultural-design-
workshop.de/TiM2017/design3.html)
Kinetic typography brings form and content into a
context that evokes associations and emotions.
Received in a similar way to logo types, the name of
the company and the look and feel of the font and
color are all perceived simultaneously. In addition to
the creative means of color, font style and font size,
the kind of movement depicted also plays a role. It
underscores the statement and meaning of the creative
means being used. Kinetic typography is well-suited
for title sequences in films, logo animation, TV
advertising, branding for TV channels, advertising
banners, animated and interactive infographics, etc.
In kinetic typography or type in motion, two
media are brought together: the typeface as a
traditional and the moving image as a contemporary
and mostly computer-generated information medium.
In this way, animated typography bridges the gap
between the linear text, which is understood
sequentially and according to rules, and the image,
which the viewer interprets as a simultaneous whole
without any time delay whatsoever. The market
researcher Burkard Michel writes with reference to
Gottfried Boehm: “Unlike in language, there are
(almost) no syntactic rules for images in the sense of
a grammar that could structure the relationships
between the individual picture elements in a way that
leaves no room for ambiguity. The ‘pathway’ through
the picture is therefore largely determined by the
recipient.” (Michel, 2004). This means that the
viewer has greater freedom of interpretation and can
play a stronger role when viewing an image than
when reading a text. Against this background it is
understandable that pictures are more interesting and
easier to remember for the viewer than words. The
attention-capturing capacity is increased even more
when it comes to moving images, which are used in
marketing and advertising. It is well known that a
PowerPoint presentation is more attractive and
interesting if it contains images, animations and
videos.
In the 1980s, the media philosopher Villem
Flusser already predicted that digital images would
replace writing in the "Telematic Society". He
describes the historical development from prehistoric
pictograms to linear writing and back to the digital
image as follows: “As the alphabet originally
advanced against pictograms, digital codes today
advance against letters to overtake them.”
(Flusser,
2011).
At this point, we should take a closer look at how
attractive the moving image is from an educational
point of view. In my workshops, the aim is to acquire
intercultural competence in the context of design,
which means the learning goal is not only
intercultural dialogue but also developing the ability
to jointly create a design work. In the workshops,
students from different cultural backgrounds meet for
Educational Animations in Inter- and Monocultural Design Workshops
151
the first time and are supposed to work together ‘out
of the blue’ as it were. It has been my experience since
2014 that the majority of the workshop participants
are willing to do so, and their main motivation is to
get to know students from other cultures. But I will
say more about participant evaluation elsewhere.
Nevertheless, in the 3-4-day workshop all participants
go through a process of development to become a
team that is worth taking a closer look at.
The model of group development by psychologist
Bruce Tuckman is widespread in corporate
communications and in education. It differentiates
between the following 4 phases: Forming, Storming,
Norming and Performing (Tuckman, B. W, 1965). I
linked this model, which was developed especially
for small groups, with the concrete design process and
the work results. My question was: How does kinetic
animation influence the intercultural team-building
process? The following description is based on
observation and on video interviews of the
participants. (see: https://intercultural-design-
workshop.de/TiM2015/video.html)
1.) Forming: The approach taken
by the team members and their
communication focus from the beginning on
the given topic. In the team, the extent of the
work is limited by means of brainstorming
and mind-mapping. If, for example, a team
is to animate proverbs in a meaningful way,
it must first agree on the cultural
significance of the existing references to
everyday life and culture in order to then
work out keywords or key images. During
this process, the team members get to know
one another and their style preferences,
personal, culturally conditioned modes of
behavior and are friendly and reserved.
2.) Storming: In this phase, roles
are allocated, but conflicts are also dealt
with. The team often finds that working
methods are very different due to their
cultural differences. If a clearly structured
and conceptual approach encounters a more
creative and spontaneous approach, this can
lead to misunderstandings and can cause
friction. In this phase, different design and
illustration styles are tried out and animation
sequences are looked at which still remain
open for the time-being, but also show that
the new group development phase has begun
- at the latest when the students are
storyboarding the animation.
3.) Norming: At this point, the team has been
brought together by the joint process the
participants have been through, and all of the
roles and work packages have been allocated
so that each team member knows what to do.
There are those responsible for project
management, conception, illustration,
realization and presentation. At the media
level of animation, the team agree on certain
formal procedures and styles. Animation
only works if a certain logical animation
principle is adhered to. On a formal-
aesthetic level, these are the 12 basic
principles of animation developed for Walt
Disney animations (Thomas F., Johnston
O,1995). The design work will only have a
convincing quality if all team members pull
together in terms of content and form, and if
they can rely on each other as a team.
4.) Performing: This phase marks
the realization. As typography - in addition
to its pictorial quality - always contains
comprehensible information as well, it is
also necessary to agree on the
communication goal in the final phase. If
necessary, movement sequences might have
to be optimized in iterations so that the
message can be conveyed in the best
possible way. All team members feel
committed to the common goal, have learned
about their strengths and weaknesses and
have also spent social time together. They
bring their enhanced intercultural
communication skills to the team, become
more creative, flexible and, in the best-case
scenario, organize themselves.
A typographic animation always tells a story, and
this means it is a medium where it is not possible to
simply divide the entire project up into modular work
packages. That would be much easier to do, for
example, with an analog poster series or a card game.
In such cases, each team member could design a
poster or a card and all they would have to do would
be agree on a common design style. Telling a story
together based on kinetic typography and visual
pictograms or illustrations promotes digital media
literacy which, in a global world, draws on diverse
cultures (See Buckingham, 2013).
CREATIVEARTS 2019 - 1st International Conference on Intermedia Arts and Creative
152
2 RESULTS/METHODS
But how do the participants themselves assess and
evaluate the intercultural design workshops? The
workshops are evaluated on an ongoing basis using
quantitative questionnaires, whereby the focus is
placed on the design praxis, not on the scientific
evaluation.
A total of 221 students from Indonesia, US,
Egypt, Finland, Russia and Greece have participated
in my workshops since 2009. Most of the workshops
were equal in numbers, in the sense that half of the
participants came from Germany and the other half
from a foreign partner university. One exception was
the 2017 workshop, where 3 nations participated:
Greeks, Indonesians and Germans. The ratio of
women to men was almost balanced at 52% to 48%.
51% of the participants were between 20 and 23 years
of age and 33.8% between 24 and 29 years of age.
The remainder were distributed somewhat evenly up
to the age of 38.
Figure. 6: Distribution of nations in the intercultural
workshops, 2009-2019
The course evaluation was based on a quantitative
survey, which was partly extended by open-ended
questions. The focus of the survey was on satisfaction
with workshop preparation, handouts, lectures,
tutorials, timeframe, assistance and how much
support was offered, as well as the ratios of theory and
practice, expectations and a comparison to reality,
etc. The aim of the survey was also to help assess the
allocation of work within the team into the areas of
conception, graphics and storyboard creation, project
management, software handling and sound recording.
Furthermore, it was interesting to learn more about
the intercultural dialogue, the students’ self-
assessment, the learning gain and the participants’
satisfaction with their final design work.
The question of the motivation to take part in an
intercultural workshop was one of the main aspects
for me, because learning works most sustainably
when there is an intrinsic motivation for it or when
the natural curiosity of the learner is kept alive. My
hypothesis was that, apart from the attractiveness of
travelling abroad, it is mainly the topic and the
medium of animation that is interesting for the
students, and I believe that is why they registered for
a workshop like this one. It is important to note that
only half of all workshops take place abroad, as this
is an exchange program. The attractiveness of a stay
abroad, which is also subsidized, is therefore not the
only decisive factor.
The following question aims to provide some
insight into the main motivation for taking part in a
workshop:
Figure. 7: Results from answers to question 13 of a survey
carried out with 73 workshop participants
The current status of the survey shows that 94%
of the participants value most the interaction between
people from different cultures. Neither the topic nor
the medium of the workshop – in my case animation
– is as important.
This leads to the following, more in-depth
question.
Figure. 8: Result of question 14 of a survey carried out
with 73 workshop participants
This pie chart shows once more that students
prioritize the intercultural exchange aspect of the
workshop.
This means that almost any topic or medium could
produce the same result: enhanced intercultural
ability. This is a small part of my empirical research,
Educational Animations in Inter- and Monocultural Design Workshops
153
but the message is loud and clear. All you need for a
successful intercultural workshop is at least two
different cultures, a working space and a common
goal.
I’d now like to look at my monocultural design
workshops, which are mostly conducted in Germany.
Language is therefore not an obstacle, but cultural
differences may still exist, because we have
immigrants from other countries. Here I use the
technique of Stop-Motion Animation to strengthen
the team spirit at the beginning of a new project. Stop-
Motion Animation is very easy to learn. Clay, paper
and puppets can be easily used by everybody – not
just design students. Video editing skills are not
necessary because it works with single photo shots of
rearranged objects. Stop-Motion is popular and is
now being used in project management and even in
elementary schools.
I started two years ago to evaluate my
monocultural workshops using the medium of Stop-
Motion. I wondered what my German students liked
most about it. It seems that the creative freedom they
have in a team project is the most appealing aspect,
and students also enjoy the fun of producing
something together as well. My research studies are
still in progress and not yet representative. But, all in
all, team animation seems to be an appropriate
medium for bringing students closer to one another.
Figure. 9: Result from answers to question 14 of a survey
carried out with 24 German third-semester students
3 CONCLUSION
The concept of my intercultural design workshops,
which I have been carrying out for ten years and
which emerged about 25 years ago from media design
workshops with German participants, has proven
itself in the university sector.
The examples provided above show that students
in the Program Digital Media at Ulm University of
Applied Sciences can gain valuable experience for
their future careers and learn about new design
concepts and methods in the practical international
learning situation created by the workshops.
Participants benefit professionally and personally
from broadening their horizons, become culturally
more flexible, tolerant, and break down their cultural
prejudices in the process.
Intercultural design workshops and subject-based
excursions abroad are a very good way of preparing
for a semester abroad and for an international career.
Students can also use these experiences in Germany
to interact with people from other cultural
backgrounds, or with customers, employees and
superiors. And, of course, in their personal lives as
well: the hope is that they will encounter their fellow
citizens from other countries without prejudice and
react more sensitively towards discrimination when
they are confronted with it. The concept has proved
to be very successful, and the ensuing increase in
media competence of the students is beyond question.
The participants always confirm that a design
workshop lasting 3-4 days considerably enhances
their technical and design skills, sometimes even
more so than a much more time-consuming theory-
based course.
These positive experiences require intensive
preparation. As teaching basic design knowledge is
time-consuming, it must already have been completed
in advance of the workshop. The effective follow-up
work must include reflection on what has been
learned in order to make sure that the participants
have internalized their new skills. The quality of a
workshop as well as the professionalism of the
workshop results could be increased considerably
with a newly developed selection procedure, in which
professionally motivated participants could be
distinguished from those with purely touristic goals,
as first experience has shown.
All design workshops were documented and
archived and can be accessed at:
www.intercultural-design-workshop.de and
www.dm.hs-ulm.de/Intercultural-workshops.
The online documentations, the design of which
the participants actively participated in, show the
workshops as they unfold, the results of the work and
a photo gallery. The videos preserve what the
participants experienced and make it possible for new
participants, but also future international partners, to
get an impression of what the workshops were like.
CREATIVEARTS 2019 - 1st International Conference on Intermedia Arts and Creative
154
REFERENCES
Auernheimer, Georg (2012): Einführung in die
interkulturelle Pädagogik. 7
th
edition, Darmstadt.
Buckingham David (2013): Media Education, Literacy,
Learning and Contemporary Culture [Kindle cloud
reader]. Retrieved from Amazon.com.
Dewey, John (1934). Art as Experience, New York.
Dewey, John (1916). Democracy and Education [Kindle
cloud reader]. Retrieved from Amazon.com.
Flusser, Villém (2011): Does writing have a future?
Electronic Mediations. Volume 33. [Kindle cloud
reader]. Retrieved from Amazon.com.
Klafki, Wolfgang: „Zum Problem der Inhalte des Lehrens
und Lernens in der Schule aus der Sicht kritisch-
konstruktiver Didaktik“ - in: Hopmann, Stefan [ed.];
Riquarts, Kurt [ed.]: „Didaktik und/oder Curriculum.
Grundprobleme einer international vergleichenden
Didaktik”. Weinheim et al: Beltz 1995, pp. 91-102 -
URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-100015.
Michel, B. (2004): Picture Reception as Practice. A
Documentary Analysis of the Processes of Meaning
Construction at the Reception of Photographs.
Zeitschrift für qualitative Bildungs-, Beratungs- und
Sozialforschung, 5(1).
https://nbnresolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-
270033
Thomas F., Johnston O. (1995): The Illusion of Life: Disney
Animation, Glendale.
Educational Animations in Inter- and Monocultural Design Workshops
155