6 RESULT AND DISCUSSION
As English Literature Department, the mission is
solely teaching target language which is English
language. Although English learning is the main goal,
on several occasions, students and teachers mediate
the teaching and learning through Bahasa Indonesia
as clarified by one of the students. Supporting the
result of interview, questionnaire shows 71.4% of the
respondents claims the use of Bahasa Indonesia in
classroom. It shows one element of transnationalism
where teaching is not only in the target language, but
also in other language (Risager, 2008). Despite the
use of mother tongue as mediation in classroom,
national standard norm of native language use is still
emphasized by lecturers. The students are taught to
employ native language style. It is proven through
survey showing that 85,7% of the students confirms
encouragement from lecturers towards them to
practice English with native speakers.
In terms of topics and discourse language and
culture are studied through music, movies, and
comics in classrooms. The first lecturer uses the
products as realia which are mostly come from
Western society. Although the source and type of
materials has never been determined by English
department, the lecturers employ numerous materials
and realia from Western society since they are in
abundant and more accessible. Similar tone also
comes from the second lecturer regarding the source
of materials. In fact, there are case studies about
different parts of the world to give concrete example
of how language and culture exists in different
society. However, the provider of case studies are
Western publishers as well as authors.
From the lecturers’ elaboration, topics and
discourses are mainly done in target language and it
is not rigidly bounded with certain nationalities.
However, from students’ point of view domination of
Western topics and discourses is obvious. One of the
student recalls a video regarding African-American
which was told through the point of view of
Caucasian’s. The other two students also confirm the
presence of British and American culture in power
point materials presented as well as video.
Dari white people sih kebanyakan maam. Karena
waktu itu ada video tentang afro America tapi kita
lihatnya dari sisi whitenya. (From white people most
of them, Maam. Because at that time there is one
video about Afro-American, but we see it from the
white point of view (Student no 2)).
Reflecting from topic and discourses as well as
language and linguaculture, students are more
encouraged to have contact with native speakers of
English expected to support language and culture
learning. Contact with native speakers is merely
suggestion from lecturers towards the students to
enrich their English language and culture, upon
realizing limited boundary of their classroom. This
thought is aligned with the idea that intercultural
contact has come to be seen as an opportunity to put
into question one’s own cultural assumption and as a
source of enrichment (Kramsch, C., & Uryu, 2012).
On the other words, practically the students and
lecturers try to make up their space limitation of
learning English language and culture in mother land
by making more contact with native speakers of
English. In fact, students see the need to expand
classroom by visiting historical sites or places
connected to the topic they are learning in English
language and culture classes. The second student
mentioned, “when we learn language and culture we
should have the visualization. We see and learn from
our surrounding.”
Comparing with students experience outside of
the classroom, interview depicts their vast
intercultural interaction. The three students are
engaged with people from different nationalities, both
from English speaking countries and non-English
speaking countries. The surveys show that 90.5% of
the students participated in this study frequently
interact with both native and non-native speakers
using English who are factually their family
members, supervisor, and friends. They also interact
with global community through game and social
media which virtually test their intercultural
competence. As previously quoted, virtual
community involves English as medium of
communication in heterogeneous communicative
context (House, 2003). Negotiation and redefinition
of standard English language and culture constantly
takes place when the students interact within the
virtual community.
The students prominently experience challenge in
intercultural interaction when they deal with team
work during internship. “Due to accent varieties,
sometimes I don’t really understand important
instruction,” said the third student. When it happens
she simply solves the problem by asking interlocutor
to present the instruction in written form. Such coping
strategy to solve intercultural communication
problem indicates the student level of communicative
competence. The transformation of conflict and
difference into rich zones of collaboration and
learning is what has been called as third space.