transformed can be called the process of creolization
which is the process of transforming from pidging
language to creol. The similarity of transformation
process might occur because all these languages
belong to the group of Austronesia. However, this
writing will not discuss the similarities and
differences of Austronesian languages, but it will
pinpoint and discuss further the features of a local
language spoken by people in Kupang, called
Kupang–Malay language (Bahasa Kupang).
2 THE 10 UNIQUE FEATURES OF
KUPANG-MALAY LANGUAGE
Kupang–Malay language is considered as one of the
local languages in the eastern part of Indonesia. It is
spoken in East Nusa Tenggara Province, especially,
in several districts in Timor Island, they are; Kupang
District, TTS District, TTU District, Belu District,
and Malaka District. Despite the similarities in most
aspect of the language, each region has several
unique features that show where exactly they come
from.
This writing will focus on the unique features
found in Kupang – Malay language spoken by
people in Kupang Municipality. There is much
uniqueness found in this language that will be
classified into 10 major classifications as follows:
2.1 Idiomatic Expression
As previously mentioned that language is not static
but dynamic, especially on the level of vocabulary.
Kupang-Malay language has stocks of unique
vocabulary, in the forms of idiomatic expressions
(slangs, phrases, figurative languages, idioms, etc.)
which have changed over time. Several of the
expressions can be seen below:
Kaki kereta
Kaki is feet and kareta is kereta in Bahasa
Indonesia which is translated as train in English.
Therefore, the expression can be translated as feet
of train that refers to the wheels of train. Kaki
kareta is used to address to those who like to
hang around. Old people used to use the
expression of tapaleuk that has similar in meaning
to kaki kareta.
Mulu beludak
Mulu is from mulut in Bahasa Indonesia which
is translated as mouth, and beludak is a group of
venomous snakes called, familia viperidae. In this
expression, mulu beludak refers to people who like
to say bad things about others and hurt them
verbally. Their mouths are as poisonous as those
venomous snakes, that is why, this expression uses
the word beludak. This expression used to be used
by our parents or grandparents, but nowadays, we
seldom use this kind of expression. The new
expression to change this one is mulu piso. Mulu is
mouth and piso is pisau in Bahasa Indonesia and
knife in English. So mulu piso literary means knife
mouth. In this expression, it has exactly similar
meaning to mulu beludak.
Both expressions can also refer to people who
cannot keep secrets or easily share others’ secrets.
Makan
puji
Makan is a verb which means to eat and
puji is actually a noun from Bahasa Indonesia,
pujian or compliment. So, literary, makan puji is to
eat the compliment. This expression refers to people
who like to take compliment and expect respect and
admiration from others.
2.2 Prefix ba-
The second unique feature of Kupang – Malay
language is the use of prefix ba- to be used as
reciprocal pronouns. Below is a table to distinguish
between prefix ber- and prefix and suffix ber- -an
in Bahasa Indonesia and prefix ba- in Kupang –
Malay which have similar meaning.
Table 1: Prefix ber- and prefix and suffix ber- -an in
Bahasa Indonesia and prefix ba- in Kupang–Malay:
Similarity
Root
Bahasa
Indonesia
Kupang-
Malay
Meaning
Bahasa
Indonesia
Kupang-
Malay
Prefix ber-
Prefix and
suffix ber-
- an
Prefix ba-
Ciu