Can Humor Competence Be Taught?
Tran Thi Ai Hoa
Khanh Hoa University, Viet Nam
Keywords: Humor, Competence, Joke, Appreciation, Theory
Abstract: Humor competence is an important aspect of sociolinguistics for EFL learners to understand and appreciate
humor. Differences in language uses, cultures and society can cause obstacles for achieving humor
competence. However, it is necessary to define exactly what knowledge is necessary to a non-native speaker
to process humor in L2 (Attardo, 2010). This paper is concentrated on an application of Semantic theory of
humor (Attardo and Raskin, 1991), scalar implicature of unqualified humor support to humorous texts(Hay,
2001) and pragmatic competence Bachman (1990) for formulating EFL learners’ ability to appreciate
humor in English jokes.
1 INTRODUCTION
The term “competence” is defined as “the capacity,
skill or ability to do something correctly or
efficiently, or the scope of a person or the scope of a
person’s or a group’s ability or knowledge”. More
clearly, it is “the quality of being competent;
adequate; possession of required skill, knowledge,
qualification, or capacity”. Thus, one’s humor
competence is that someone is qualified at
recognizing, understanding and appreciating the
humor in humorous texts and more than that they
can produce humor.
However, understanding and recognizing humor
seems difficult for EFL learners in some non-native
contexts in which English is not used out of the
classroom since what one culture can laugh at
(superiority), laugh about (incongruity) or laugh in
spite of (relief) may vary widely from one country to
another ( Geddert cited in Deneire, 1995). Actually,
differences in language uses, cultures and society
can cause obstacles for learners in trying to achieve
humor competence. Attardo (2010) states that it is
important to specifically determine what knowledge
is necessary to a non-native speaker to process
humor in second language.
2 HUMOR AND SENSE OF
HUMOR
What is humor? In Ermida (2008)study, the term
humor is derived from the Latin word humor
which referred to the four basic body fluids such as
blood, phlegm, black bile and yellow bile. At that
time, it was believed that good health depended on
the balance of these four fluids in one’s body.
Diseases or bad temperaments occurred for the
incorrect mixture or disorder of these fluids. A
person was recognized to be in good health when
these fluids were balanced. In the 16
th
century in
England, humor represented a prevailing mood
quality which could be positive (good humor) or
negative (bad humor). Thus, there goes a saying “To
be in a good humorwhich means that a person is in
a cheerful mood (Beermann and Ruch, 2009).
Besides, humor was related to a virtue when it
contributed to tolerance and benevolence (Beermann
and Ruch, 2009). During the 19
th
century, humor
was emanated as an essential virtue with an
association of a strong and optimistic character
(Martin, 2007).
Today, humor is preferable to any place and is
settled as a valued characteristic in anyone who has
a sense of humor. Moreover, humor is an umbrella
term that covers all the synonyms and overlapping
meaning of humor and humor-related subjects not
just in neutral and positive format as comic, ridicule,
irony, mirth, laughable, jolly, funny, ludicrous,
merry, etc. but on negative forms as sarcasm, satire
and ridicule (Attardo and Raskin, 1991). The 20
th
and 21
st
centuries have seen a series of studies on
humor topic towards positive outcomes of using
humor in health, education and the workplace.
The term "sense of humor" is understood with
reference to both humor creation and humor
Ai Hoa, T.
Can Humor Competence Be Taught?.
DOI: 10.5220/0008218900002284
In Proceedings of the 1st Bandung English Language Teaching International Conference (BELTIC 2018) - Developing ELT in the 21st Century, pages 389-396
ISBN: 978-989-758-416-9
Copyright
c
2022 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
389
appreciation, which is so all-inclusive and highly-
prized that (Edwards, 1997) remarks "He has a
grand sense of humor” is also synonymous with He
is intelligent, he's a good sport, and I like him
immensely”” (Edwards, 1997). Thus, when a person
is said to have sense of humor, he firstly can laugh at
things he finds to be funny, laugh a great deal and
easy to be amused, and secondly he can tell funny
stories and amuse other people (Edwards, 1997).
However, not all people have sense of humor always
laugh at humor and vice versa. A person who has
little sense of humor can appreciate and laugh at a
comic because humor appreciation is an element of
the mind while sense of humor is mostly in favor of
in-born (Edwards, 1997). Therefore, it can be stated
that sense of humor relates to human behavior and is
part of humor in terms of ability. Then what part of
humor can be appreciated and what knowledge to be
developed for the ability?
3 HUMOR APPRECIATION
It is complicated to classify humor because there is
no universal theoretical framework which can
satisfactorily account for all types of humor and the
functions that they serve. However, humor has its
classification. Humor can be either verbal or non-
verbal, a subjective experience or serve
communicative purposes, draw upon common
everyday reality or consist of fiction and
imagination, charm or attack, be created
spontaneously or be used as a well-prepared
technique of personal and professional interaction
and even can be a simple joke told among friends or
amount to the sophistication of Shakespeare’s plays
Ermida (2008). Actually, jokes have the
characteristics of verbal humor (VB) which is
related with words, sentences, texts and discourse. A
joke is made up of grammatically well-formed
sequence of words and postulates some conventional
linguistic analysis of text and make statements
involving concepts such as “words”, in spite of the
fact that it sometimes goes beyond the convention
labeling needed for pure linguistic purposes (Ritchie
et al., 2013).
A peculiar element of contrast is symbol of the
joke. Fischer (1889) proposes the characteristics of
verbal humor be seen as a playful judgment which is
merely a force which is necessarily used both to
imagine objects and clarify them. The force can
illustrate thoughts or more clearly it helps produce a
comic contrast. Joke contains a contrast, but not
between ideas. It is the contradiction between the
meaning and meaninglessness of the words. In fact,
joking is merely playing with ideas, at least two
which are distinct and irreconcilable but self-
consistent (Fischer, 1889). A typology of verbal
humor in terms of humorous techniques includes
two properties: (1) Condensation; and (2)Double
Meaning or displacement,“a change in the way of
considering something” (Freud, 1974, p. 74). It is
proven to be equivalent to the incongruity/ contrast
theory that “the pleasure in a joke arising from a
“short circuit” …the two circles of ideas that are
brought together by the same word” (Freud, 1974, p.
110), which means one circle of one idea to another
and being apart are “circumlocution” for contrast.
Actually, the contrast is an alternative element of
the incongruity theory which is among the three
theories of humor (Attardo and Raskin, 1991).
Incongruity is the core of all humor experiences. It
contains something unexpected, out of context,
inappropriate, unreasonable, illogical, exaggerated,
and so forth and serves as the basic vehicle for the
humor (Freud, 1974). In other words, incongruity is
regarded as the prerequisite of the humor and the
humorous effect arrives when the incongruity is
interpreted. Martin (2007) says "the humorous effect
comes from the listener's realization and acceptance
that s/he has been led down the garden path..."
Freud (1974) explains the incongruity that humor
is created out of “a conflict between what is
expected and what actually occurs in a joke, the
most obvious feature of much humor is an ambiguity
of double meaning, deliberately misleading the
audience, and is a punch line". (Freud (1974) says
"Humor arising from disjointed, ill-suited pairings of
ideas or situations or presentations or ideas or
situations that are divergent from habitual customs
from the bases of incongruity." And more clearly,
Freud (1974) defines "Incongruity, associating two
generally accepted incompatibles; it is the lack of a
rational relation of objects, people, or ideas to each
other or to the environment." Ritchie et al. (2013)
concretely describes the way the incongruity-
resolution concretely works in case of a joke
formation. A joke consists of a "set-up" and a
"punch line". The punch line conflicts with a
perceived interpretation of the set up. The punch line
can be resolved with an alternative interpretation of
the set up. Also, Attardo (2010) confirms that to
create humor, the incongruity must be resolved.
Similarly, the process of appreciating the
humorous effect of a joke is to experience two
phases. (Freud, 1974) suggests a model highlighting
the role of incongruity and resolution in the
generation of humorous effect. It consists of two
BELTIC 2018 - 1st Bandung English Language Teaching International Conference
390
stages in which the key of humor lies in the initial
one in which an incongruity is detected by the
hearer. Then while the hearer tries to solve the
incongruity or make sense of the joke, he or she will
search for a cognitive rule that reconciles the
incongruous part, and upon finding a resolution to
the incongruity, he or she will be relieved and
perhaps will also be humorously entertained (Martin,
2007, p. 64).
The process of perceiving and understanding in
this two stage model is a cognitive one and generally
agreed Beermann and Ruch (2009), but the way
resolution is achieved is various in different jokes.
Joke (2) is simply found the wife's utterance by the
end of the joke for its resolution. On other occasions,
the hearer has to "backtrack and choose another
interpretation (initially more unlikely and not as
relevant, but eventually correct) in order to realize
she or he has been fooled into selecting that initial
interpretation (the one initially relevant), and set
upon a different path of joke resolution". Thus, it is
not easy to understand the incongruity because it has
a level of difficulty in interpreting the language of
incongruity.
Obrst (2012) graphically depicts a spectrum of
the linguistic humor at a linguistic structural level
focused on the incongruity theory (Figure 1). Under
the incongruity theory, a linguistic structural level
comes up from a basis on sound or word, syntactic
attachment, sentence to higher grades as discourse,
genre, world etc. It is an incongruous generation
which is given by the humor provider and then
possibly understood by the humor consumer as
permitting anomalous interpretations. In order to
understand such above cognitive process, speakers,
especially EFL learners of L2 need to achieve humor
competence (Attardo, 2010).
Figure 1. Linguistic humor structure spectrum (Obrst,
2012).
4 COMPONENTS OF HUMOR
COMPETENCE
In order to appreciate humor in jokes a person has to
have humor competence because the humor
competence would allow a given speaker to
recognize humor, just like a native speaker could
recognize a grammatical sentence, without being
able to explain why it was grammatical (Attardo,
2010). Then, there appears to be one main
interaction between the joke audience and the
humorous text (the joke) which is divided into three
sub-correlations in the process of making sense of or
appreciating humor in English jokes.
At first, humor competence is considered in the
correlation between the joke audience’s linguistic
knowledge and the language of the joke, which leads
to a successful interpretation. Typically, Attardo and
Raskin (1991) Semantic Script Theory of Humor
proposes a semantic-pragmatic process of humor
manifestation. The so-called semantic Script-switch
trigger plays an important role in the operation of a
humorous text. It is a switch from a normally-
constituted text into a humorous script Attardo and
Raskin (1991) that makes up the joke. The contrast
of the two scripts, an incongruity between the two
induces a humorous effect, so jokes contain
elements of contrast as mentioned above or
ambiguities of different types (Obrst, 2012)
Attardo and Raskin (1991) defines humor
competence (HC) is the ability of native speaker to
pass judgments as to the funniness of a text in his
proposed semantic theory of humor with the aim at
formulating a set of conditions which are both
necessary and sufficient for a text to be funny. The
conditions for interpreting a joke text should be
ascertained between the reader and the writer of the
humorous message. Sequentially, the prerequisite for
a joke text to be funny is focused on the term of
share (Attardo and Raskin, 1991). They are
reader/hearer and the joke text writer/speaker who
have to share the knowledge of presupposition,
implicature of the ambiguity, the context, the
language and the structure of the text (Freud, 1974,
Attardo and Raskin, 1991, Ritchie et al., 2013).
Consider the following joke:
(1)In the dinner of a southbound
train, a honeymoon couple noticed two
nuns at another table. When neither
could decide what they should order
from the menu, the husband volunteered
to settle the question by asking the
nuns, who seemed to be enjoying their
meal very much.
Can Humor Competence Be Taught?
391
“Pardon me, Sisters,” he said,
pausing politely before the nuns’
table, “but would you mind telling me
your order?”
One of the nuns smiled at him. “Not
at all,” she said cheerfully. “We’re
Carmelites!”
(Attardo, 2010)
It is sure that reader/hearer cannot interpret joke
(1) when he/she does not satisfy the conditions for a
text to find it funny. The conditions are as follows.
The presupposition to be shared: Carmelite
nuns
An implicature to be interpreted by R/H:
order
A possible world to be recognized: Dining
on the train
Humor language occurring: speech act
joking (misunderstanding)
(Attardo and Raskin, 1991, p. 57)
In his semantic theory, Attardo and Raskin
(1991)) highlights the importance of linguistic
theory with two components of the lexicon and the
combinatorial rules that supply speakers with
knowledge of word meaning and sentence meaning
for complying with the requirements of detecting
and marking the source of ambiguity,
disambiguating a potentially ambiguous sentence in
a non-ambiguous linguistic or extralinguitic context,
interpreting implicatures where present and potential
implicatures wherever possible, discovering the
presuppositions of the sentence if any, and
characterizing the world in which the situation
described by the sentence takes place, in the aspects
pertinent to the sentence. In addition, the SSTH
represents a pragmatic process of humor expression
when there is a transfer from bona-fide into non-
bona fide communication. In the premise of the so-
called no-bona fide communication, humor is
created when jokes flouts Gricean Cooperative
principle and its maxims Grice (1991) and has its
own principles.
Later, Attardo and Raskin (1991) developed the
SSTH into the GTVH (General theory of verbal
humor), in which new elements of humor
competence are added, namely six knowledge
resources including (1) the Script opposition, (2) the
Local mechanism, (3) the Situation, (4) the Target,
(5) the Narrative strategy and (6) the language. That
means a speaker has to pass these if he/ she knows
the two different and opposite scripts of a joke, the
playful logic instrument of the opposition, the
contexts involving he objects, participants, places,
activities in joke-telling, the stereotypes or the butt
of the joke, type of the jokes, and information or
wording in jokes (Attardo, 2010). However, Attardo
and Raskin (1991) semantic theory just introduces
humor competence on the surface of linguistic
competence and semantic competence in relation
with words and sentences and rules, but there are no
other ideas on culture or society that supports to
develop humor competence. Chiaro (2006)
constitutes humor competence with three elements,
namely the linguistic, the socio-cultural and the
poetic which indicate respectively for (i) the ability
to understand the meaning of the words to be
signaled in a joke, (ii) the ability to identify the
social context or the cultural feature to be attached in
the joke and (iii) the ability to interpret or read the
figurative language to be embedded. The model
shows a strong social dimension of understanding
humor in jokes. Consider the following joke.
(2) Guess who quit smoking?
David Koresh. (Carrell, 1997)
Joke (2) is at first is a common type of question
and answer in the mode of bona-fide communication
Attardo and Raskin (1991) where there are smoking
people and it is normal when people stop smoking.
However, it is a real joke in the form of riddle. The
punch line “David Koresh” should force the
audience to reinterpret the question if he was a
smoker but then realize that the joke plays on
“smoking” that is the character Koresh is related
with a social event in America. If the audience
interprets the implicature in the punch line, the mode
of communication is changed (shifted) into non-
bona-fide communication. If the audience still sees
the question as a normal one, the communication
does not change. Then the joke text fails because no
humor can possibly result on the part of the audience
and that text can never get any level of humor
competence. And this takes place unconsciously.
(Carrell, 1997, p. 179) also suggests two main
factors to affect this failure: one is that the audience
is unfamiliar with the form of the joke text; and the
other is the audience is not in the possession of one
or more of the semantic scripts necessary to identify
and subsequently process the text as a joke, or both.
With joke (2), the problem is not at its structure,
but its content. The joke text hinges on the
knowledge of both David Koresh and the fire at the
Branch Davidian compound near Waco, Texas, on
April 19, 1993 (Carrell, 1997). The audience cannot
interpret the joke because they are not in the
possession of such script, the one which contains
that information. Simply they see the question and
answer are in bona-fide conversation because they
do not know who David Koestler is. Thus it can be
practically known that joke competence is the ability
BELTIC 2018 - 1st Bandung English Language Teaching International Conference
392
to read the second script of the joke. And the
audience can be “equipped with more information
from the joke teller and endeavor to reprocess the
joke text through his or her joke competence
(Carrell, 1997, p. 180). This creates a second
correlation between the joke audience’s style
reference and the language of the joke, which results
in either appreciation or non-appreciation (Carrell,
1997)
Hay (2008) has also proposed a similar point
when discussing humor support strategies. She talks
of qualified and unqualified humor support, of
which the latter involves a scalar implicature (where
“implicature” is taken to mean communicative
implication). The three implicatures are 1.
Recognition, 2. Understanding, and 3. Appreciation
(Hay, 2008), which is similar to Raju’s three
“mental operations” above. However, researchers
have wondered that when a joke is appreciated there
may be a neglect of being amused. Therefore, Hay
(2008) when discussing humor support strategies,
adds a fourth element of agreement into the three
implicatures discussed (recognition, understanding,
appreciation). That is, in such cases there is
dependence between appreciation and agreement.
Hence, she also notes that it is possible for someone
to be simultaneously offended and amused so that
they support the humor but express disagreement
e.g. laughter followed by an explicit cancellation
such as “that’s cruel. This appears an interaction
between joke audience’s attitudes and beliefs and the
content of the joke, which induces either
appreciation or offence. Integrating the model of
humor competence (Chiaro, 2006; Hay, 2008), it is
obviously seen that the knowledge to be essential for
appreciating humor in English jokes is acquired in a
system of competence: linguistic-semantic
competence, socio-cultural competence and poetic
competence.
5 HUMOR COMPETENCE
INTERFACED IN PRAGMATIC
COMPETENCE
Pragmatic competence (PC) is defined as “the ability
to use language effectively in order to achieve a
specific purpose and to understand language in
context” (Thomas, 1983), “the ability to
communicate your intended message with all its
nuances in any socio-cultural context and to interpret
the message of your interlocutor as it was intended
(Fraser, 1999). Pragmatic competence is a
subcomponent to the more level of communicative
competence (Fraser, 1999 ; Bachman, 1990).
Bachman (1990) propose an overarching model,
named "Communicative language ability" which
consists of both the knowledge and the capacity for
executing that competence in appropriate,
contextualized communicative language use
(Bachman, 1990, p. 84). This model contributes to
broadening the concept of communicative
competence, which afterwards is employed
extensively in the second language learning and
assessing and covers the model of communicative
competence. It entails two major dimensions:
organizational competence and pragmatic
competence (Bachman, 1990, p. 84-87).
Organizational competence consists of grammatical
competence and textual competence and pragmatic
competence encompasses two main abilities of
illocutionary and sociolinguistic competence.
It can be seen that components of Bachman’s
language competence drive for joke competence and
humor competence comprising linguistic-semantic
competence, socio-cultural competence and poetic
competence. Deniere (cited in Baron-Earle, 1995)
points out that “well-developed communicative
competence implies humor competence, and vice-
versa”. He also stresses the language learners also
need to develop “a certain level of cultural
competence in the target language because a
language learner cannot appreciate the humor of that
language even if he/she is competent at the target
language (Bell, 2007). That is, the non-native
speaker needs to become acculturated in the culture
of the language she is learning if she ever hopes to
understand that speech community’s humor. Thus
pragmatic competence is essential for humor
competence because it provides knowledge of
pragmatic conventions to be acceptable and
knowledge of sociolinguistic conventions to be
appropriate for the language functions in a given
context both in competence and performance
(Bachman, 1990, p. 87-90).
Illocutionary competence, in Bachman (1990)
pragmatic competence, relates to the theory of
speech acts referring to utterance acts, propositional
acts, and illocutionary acts. These acts respectively
indicate “saying something”, “expressing a
prediction about something” and “the function
performed in saying something”. Additionally,
perlocutionary act is the effect of a given
illocutionary act on the hearer. Bachman (1990: 90)
clearly describes that to accomplish a success in
driving a meaningful utterance it is necessary to use
Can Humor Competence Be Taught?
393
illocutionary competence with a range of abilities as
follows.
a) To determine which of several possible
statements is the most appropriate in a
specific context.
b) To perform a propositional act which is
grammatically well-formed and
significantly.
c) To be able to be complied by non-language
competency factors
Sociolinguistic competence refers to the ability to
perform the language functions, mentioned above, in
appropriate ways for various language use contexts.
Sociolinguistic competence includes sensitivities to
language variety differences, to register or language
use variation within a variety, to naturalness or
native-like manner, to cultural references and figures
of speech. Of all the sensitivities such as the ones to
differences in dialect or variety, to differences in
register, and to naturalness which concern the
language performance, and especially the ability to
interpret cultural references and figures of speech
which is related with the interpretation of cultural
and figurative language. However, joke telling
means reciting jokes which is the lowest level of
humor production, so the ability to interpret cultural
references and figures of speech is taken as one
important element which is suitable with humor
interpretation as the key point of humor
appreciation.
Obviously, both humor interpreting and
producing holds responsible to illocutionary
competence and sociolinguistic competence.
Likewise, a person who wants to be able to interpret
the humor in jokes or tell jokes should be proficient
at pragmatic competence. He/she should be able to
perceive the humorous language of the joke, be
aware of the figurative and cultural styles in the joke
and agree with the humorous type of the joke text
for appreciating it. Actually, it can be stated that
humor competence is interfaced with pragmatic
competence in terms of appreciation and
performance with system of competence. This
system of competence is necessary for EFL learners
to develop their humor competence in the broad
communicative competence.
6 L2 HUMOR COMPETENCE CAN
BE TAUGHT AND STUDIED
Humor competence is viewed as part of overall
communicative competence, and this is “not
controversial” (Attardo, 2010). Researchers have
studies confirming that pragmatic competence can
be taught (Kasper, 1997). Now that pragmatic
competence is a component of the broad
communicative competence since communicative
action includes not only speech acts such as
requesting, greeting, apologizing, etc but also
participation in conversation, engaging in different
types of discourse, and sustaining interaction in
complex speech events. In such conversation,
speakers are able to promote their imaginativeness
and creativeness in their own environment for
humorous or esthetic purposes, where the value
derives from the way in which the language itself is
used such as telling jokes,… (Bachman, 1990).
Thus, it is sure that humor competence can be
taught.
L2 humor competence is hence needed to be
taught in the context of teaching English as a foreign
language. Firstly, humorous language helps enrich
learners variations of the English language used in
different geographic regions (Bachman, 1990).
Secondly, learners enhance their knowledge of
culture through cross-cultural studies because each
culture has its own set of values, norms, and
unwritten rules of what is appropriate in humor, and
these largely determine its content, target, and styles
(Freud, 1974). Thirdly, humor education helps
learners embody to the cognitive and mental theory
of learning. Lastly, sociolinguistics proposes that
true competence in a language is determined by the
learners’ ability to use language appropriately in the
needed contexts. This proposal would certainly
include the appropriate comprehension and
appreciation of tone variance within written
language as an essential part of academic
competence. Verbal humor of the characters in
humorous episodes which are analyzed reveals
important aspects in the definition of social identity
and originality (Matthews et al., 2006).
Many researchers have had studies on humor
competence in recognition, comprehension,
perception and appreciation and achieved positive
results. Martin (2007) investigated the problems of
understanding jokes in the English language and
explored about the advantages of English jokes to
improve reading comprehension for Thai Students.
Questionnaire containing five jokes was sent to fifty
subjects of English major and French major. The
jokes were taken from The Reader Digest Magazine
following some criteria concerning the length of
jokes, joke context, language complexity, and
variety of situations. The results show that the
students always read English jokes 2-3 times per
week and few read English jokes every day.
BELTIC 2018 - 1st Bandung English Language Teaching International Conference
394
Table 1: Studies on Humor Competence.
Study
Teaching
goal
Proficiency
Languages
Erin
Baldwin
2007
Jokes, film
clips,
cartoons
Doctoral
students
L2: English
Douglas
Wulf
2010
Joke
categories
Advanced
students
L2: English
Zsuzsann
a Schnell
2010
Jokes
Preschool
children
L2: English
Melody
Geddert
2012
Reading
materials
First-year
students
L2:
English,
Chinese,
Punjabi
Maria
Petkova
2013
Jokes
Advanced
students
L2: English
Richard
J.
Hodson
2014
Humorous
texts:
written and
spoken
(Numerous
materials)
Advanced
students
L1:
Japanese
L2: English
Petkova (2013) conducted a study on
documenting the effect and perceptions of this
curriculum in an intensive English program in
Southern California and also investigated the
perceptions of second language learners of English
about humor in their native language as compared to
perceptions about humor in English. By using mixed
methods combining a quasi-experimental pre-test
post-test design with qualitative data collection, the
results showed a T-test with a statistically significant
difference in students’ perceptions about humor in
English. Particularly, Hodson (2014) in Japan had a
study on humor competence for university EFL
students by using a combination of explicit teaching
of humor theories and knowledge schema, teacher-
and learner-led analysis of humorous texts, and
student presentations and suggested that humor
competence training during the course may have
aided participants’ appreciation of English humor.
Table 2: Studies on Humor Competence (continued).
Study
Research
goal(Humor
competence)
Design
Assessmen
t/
Procedure/
instrument
Erin
Baldwin
2007
Perception
T-test
Question-
naire/
Comprehe-
nsion
questions
Appreciation
Socio-
cultural
knowledge
Classroom
-based
Comprehens
ion
Classroom
-based
Visual
humorous
test
Recognition
Survey
Preliminar
y
investigati
on/
Questionna
ire
Perception
Quasi-
experimen
tal
Pretest,
post test
Appreciation
Experime
ntal
groups
Follow-up
joke
ratings
7 CONCLUSION
It can be said that humor competence can be
taught because it is the ability to recognize,
comprehend and appreciate humor. Actually, humor
is essential in the modern life and thus necessary in
the L2/EFL classroom. Humor competence is a
component of pragmatic competence and the fifth
component of communicative competence. Hence, it
is important to teach humor competence for better
communication. System of competence such as
linguistic competence, semantic competence, socio-
cultural competence and illocutionary competence
are needed for humor perception.
REFERENCE
Attardo, S., 2010. Linguistic Theories of Humor.
Walter de Gruyter.
Attardo, S., Raskin, V., 1991. Script Theory
Revis(it)ed: Joke Similarity and Joke
Representation Model. Humor Int. J. Humor
Res. 4, 293347.
https://doi.org/10.1515/humr.1991.4.3-4.293
Bachman, L.F., 1990. Fundamental Considerations
in Language Testing. OUP Oxford.
Baron-Earle, F.L., 1995. Social media and language
learning: Enhancing intercultural
communicative competence.
Beermann, U., Ruch, W., 2009. How Virtuous Is
Humor? What We Can Learn from Current
Instruments. J. Posit. Psychol. 4, 528539.
https://doi.org/10.1080/17439760903262859
Can Humor Competence Be Taught?
395
Bell, N., 2007. How Native and Non-Native English
Speakers Adapt to Humor in Intercultural
Interaction. Humor-Int. J. Humor Res. - Humor
20, 2748.
https://doi.org/10.1515/HUMOR.2007.002
Carrell, A., 1997. Joke Competence and Humor
Competence. Humor-Int. J. Humor Res. -
Humor 10, 173186.
https://doi.org/10.1515/humr.1997.10.2.173
Chiaro, D., 2006. The Language of Jokes: Analyzing
Verbal Play. Routledge.
Deneire, M., 1995. Humor and Foreign Language
Teaching. Humor-Int. J. Humor Res. - HUMOR
8, 285298.
https://doi.org/10.1515/humr.1995.8.3.285
Edwards, K.R., 1997. The Role of Humor as a
Character Strength in Positive Psychology 216.
Ermida, I., 2008. The Language of Comic
Narratives: Humor Construction in Short
Stories. Walter de Gruyter.
Fischer, 1889. Linguistic Aspects of Verbal Humor
in Stand-up Comedy 464.
Fraser, B., 1999. What Are Discourse Markers? J.
Pragmat. 31, 931952.
https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5
Freud, S., 1974. Jokes and Their Relation to the
Unconscious. penguin, New York.
Grice, H.P., 1991. Logic and Conversation in
Pragmatics. Oxford University Press, Oxford.
Hay, J., 2008. The Pragmatics of Humor Support.
Humor Int. J. Humor Res. 14, 5582.
https://doi.org/10.1515/humr.14.1.55
Hodson, R., 2014. Teaching Humour Competence
13.
Kasper, G., 1997. Can Pragmatic Competence Be
Taught?
Martin, R.A., 2007. Approaches to the Sense of
Humor: A Historical Review 47.
Matthews, J.K., Hancock, J.T., Dunham, P.J., 2006.
The Roles of Politeness and Humor in the
Asymmetry of Affect in Verbal Irony.
Discourse Process. Multidiscip. J. 41, 324.
https://doi.org/10.1207/s15326950dp4101_2
Obrst, L., 2012. A Spectrum of Linguistic Humor:
Humor as Linguistic Design Space Construction
Based on Meta-Linguistic Constraints 3.
Petkova, 2013. Effects and Perceptions of A Humor
Competence Curriculum in An Intensive
English. Continuum, New York.
Ritchie, J., Lewis, J., Lewis, P. of S.P.J., Nicholls,
C.M., Ormston, R., 2013. Qualitative Research
Practice: A Guide for Social Science Students
and Researchers. SAGE.
Thomas, D.R., 1983. A General Inductive Approach
for Analyzing Qualitative Evaluation Data. Am.
J. Eval. 237246.
BELTIC 2018 - 1st Bandung English Language Teaching International Conference
396