Sasak language. Sasak language has different word
order from English or even from Bahasa Mataram.
For example, in the sentence "Yakkoo mandik juluk
ne nane, karing semendak jok kantor" which is
translated literally in Indonesia becomes "akan saya
mandi dulu sekarang, lagi sebentar ke kantor" or in
English it is "Will I take a bath first, now. A moment
to the office”.
2 LITERATURE REVIEW
2.1 Interferences
Interference, according to Hartman and Stonk in
Jendra (2010), is a mistake caused by the tendency
to
accustom
speech of a language to other languages
that include sound pronunciation, grammar, and
vocabulary. It is clear that the mother tongue in the
second language learning is a barrier in the language
acquisition and the use of a second language. When a
speaker speaks using their L2, they often bring and
depend on their L1. When the difference between
L2 and L1 is significant, the possibility of making a
mistake is higher.
Chaer (2009) stated that interference was first
used by Weinrich to refer to a change in a language
system concerning the contact of language with
other language elements performed by speakers.
Brown (2000, pp. 94–95) states that "it has been
common in the second language teaching to stress
the role of interference - that is, the interfering
effects of the native language on the target (L2).”
Interference appears in all elements of language
such as phonology, morphemes, grammar, lexical
and spelling. Interference phonologically involves
the process of distributing the phonology system
from the first language (L1) to the second language
(L2) where some sounds of the first language were
also included. e.g. emphasis, rhythm, and intonation.
This type of interference occurs where the physical
sound features of the two languages differ from
each other or if one element are not found in
another language. According to Chaer (2009),
interference is categorized into:
a. Grammatical interference that refers to the
syntactic form, a sentence structure or sentence
arrangement, the use of a pronoun, conjunction,
etc. In Sasak language, the word "yak" or "will"
in English will be placed in the beginning of the
sentence. Thus, the sentence "I will go" becomes
"yakku/ yakko lalo" in Sasak.
b. Lexical interference has two types of
interference at the word level and semantic
meaning. Interference at the word level arises
when learners use the vocabulary in the first
language (L1) when they do not know the word
equation in the second language (L2).
Interference in the level of semantic arises when
the meaning of a word in the first language is
used for the corresponding meaning of a second
language.
c. The last is spelling interference. This
interference usually occurs when the learner is
unfamiliar with another language which then
causes him to use his first language perception
in the spelling of the second language.
2.2 Grammatical Order
English grammar is the way in which meanings are
encoded into wordings in English. This includes the
structure of words, phrases, clauses, and sentences,
right up to the structure of whole texts. In
linguistics, a grammatical order is the fundamental
order of a clause – the relative order of subject,
object, and verb; the order of modifiers (adjectives,
numerals, demonstratives, possessives, and adjuncts)
in a noun phrase; and the order of adverbials
(Halliday, 1985).
2.3 Interferences
Sasak is a member of the Malayo - Sumbawan
branch of the Austronesian language family. It is
spoken by about 2.1 million people in West Nusa
Tenggara province in Lombok, Mataram and it is
closely related to the language spoken in Bali and
Sumbawa. They are five dialects of Sasak varying
mutually intelligibility among them: Kuto-Kute
(north Sasak), Nggeto-Nggete (northeast Sasak),
Meno-Mene (central Sasak), Ngeno-Ngene (central
east Sasak and central west Sasak), and Meriaq-
Meriku (south central Sasak) (Austin, 2008).
Sasak was originally written with a script called
Aksara Sasak, a version of the Balinese script with
influences from the Javanese script. It was first
written on lontar palm leaves, and since 1970s paper
was used. These days, the awareness of Sasak script
is limited to a very small group of people because
nowadays people tend to use the Latin alphabet
rather than the Sasak script. It is known that parts of
the Bible were translated into Sasak in 1948, and
there was some literature in Sasak in the 19th
century, which was influenced greatly by Javanese
(Austin, 2008).
BELTIC 2018 - 1st Bandung English Language Teaching International Conference
492