1.3 Literature Review
The popularity of cloud technologies is growing
rapidly in all fields of application. The translation
industry is no exception. Researchers in the field of
language technology attribute the increasing use of
cloud systems to their greater independence from op-
erating systems and locations, easier conditions for
collaboration, savings through operation without in-
stallation, and the offer of flexible licensing models
(Imhof, 2014).
The last two decades have seen a dynamic of
scholarly attitudes that correlate with the development
of information technologies. In particular, whereas
previously only the main benefits of information tech-
nology learning for translators were considered, with
suggestions for rethinking the teaching of translation
(Bowker, 2002), the translation process as a whole
is now understood as an interaction between trans-
lator and computer (Bundgaard et al., 2016; Chan,
2015; O’Brien, 2012; Tarasenko and Amelina, 2020;
Tarasenko et al., 2020). The proliferation of informa-
tion technologies in the translation industry, in partic-
ular cloud-based technologies, is illustrated, for ex-
ample, by data from TAUS, a think tank whose mis-
sion is to automate and innovate in the translation in-
dustry (Choudhury and McConnell, 2013).
According to Gamb
´
ın (Gamb
´
ın, 2014), one of the
most important changes over the last ten years has
been the proliferation of solutions with a clear trend
towards cloud solutions. The use of cloud technolo-
gies in translation, according to the scholar, promotes
competition, which in turn means lower and more
flexible prices. This is particularly relevant for the ac-
tivities of small groups of translators who do not have
the infrastructure and finances that large corporations
do, but thanks to cloud platforms, they will be able to
compete with them in some way. At the same time,
Gamb
´
ın (Gamb
´
ın, 2014) notes that the level of tech-
nologies on offer today is very different, but that high-
quality solutions are becoming more affordable over
time than they used to be. DePalma and Sargent (De-
Palma and Sargent, 2013) holds the same view and
argues that the field of translation services will un-
doubtedly move to cloud-based solutions in the near
future. Practitioners say the most popular translation
management systems (TMS) on the market include
SDL WorldServer, Memsource, GlobalLink, Across
(Choudhury and McConnell, 2013; Tarasenko et al.,
2020; Ultimate Languages, 2018). The availability of
a choice of cloud offerings is emphasised by Muegge
(Muegge, 2013), noting their wide range, e.g. Word-
fast Anywhere, Lionbridge Translation Workspace,
Memsource Cloud, Wordbee, XMT Cloud. Based on
the experience of teaching a master’s course for trans-
lators, Muegge (Muegge, 2013) concludes that cloud-
based systems are easy to use, because all a translator
needs is an Internet connection and a login. Since the
“heavy” processes (segmentation, TM and glossary
search, etc.) in all cloud-based systems take place on
the server, there are no multi-step installation proce-
dures required as for desktop systems.
As we can see, from a scholarly perspective, the
professional activity of translators is rapidly shifting
towards working in a cloud-oriented environment and
is carried out through the execution of a translation
project by a team of translators. This form of work
assumes that translators have a number of soft skills,
primarily related to organisational and communica-
tive aspects. Soft skills are classified as “a broad set
of skills, competencies, behaviors, attitudes, and per-
sonal qualities that enable people to effectively nav-
igate their environment, work well with others, per-
form well, and achieve their goals. These skills are
broadly applicable and complement other skills such
as technical, vocational, and academic skills” (Lipp-
man et al., 2015). Recently, employers have been fo-
cusing on these skills, stating that university graduates
lack them (ManpowerGroup, 2013).
Employers consider soft skills to help profession-
als succeed in the labour market as: social skills, com-
munication skills, higher-order thinking skills (prob-
lem solving, critical thinking and decision-making),
self-control skills and a positive self-concept (Lipp-
man et al., 2015). In the context of our study, we
should focus on some of these skills. Social skills
are understood by scholars as the ability to get along
with other people, to avoid conflicts and to find ways
to resolve them when they arise. For the translators
involved in the project, the ability to work as part of
a team and to cooperate with other team members in
a conflict-free manner are important. From this per-
spective, the communication skills of project partici-
pants are extremely important, which can be realised
verbally or in writing, in particular in the form of
communication within the project.
The broadest coverage of the list of soft skills nec-
essary for the successful career of young profession-
als is presented, in our view, in the U.S. Secretariat’s
detailed analysis of the U.S. Commission on Achiev-
ing Required Skills (SCANS). The thinking skills
cover creative thinking, decision making, problem
solving, reasoning, and the ability to learn. SCANS
specifies that personal qualities include responsibility,
self-esteem, sociability, self-management, integrity,
and honesty. SCANS identifies five groups of work-
place competencies: the ability to allocate resources
(time, money, facilities), interpersonal skills (such as
AET 2021 - Myroslav I. Zhaldak Symposium on Advances in Educational Technology
618