Intercultural Communication in Modern Conditions of Global
Economic Development
Tamerlan Magomaev
1a
, Elman Akhyadov
2b
and Larisa Khatsieva
1c
1
Grozny State Oil Technical University Named After Academician M.D. Millionshchikova, Grozny, Russian Federation
2
Chechen State University Named After A.A. Kadyrova, Grozny, Russian Federation
Keywords: Globalization, Economic Phenomenon, Innovative Economies, Internationalization, Modern Society.
Abstract: If a few decades ago globalization was considered to be an economic phenomenon, today the perspective of
research on this topic is increasingly shifting to sociological and cultural aspects. It became obvious that
globalization has affected all aspects of the life of modern society, be it politics, information technology,
culture. Education has not been left out. And although education has always been a significant resource for
the development of society, today its role has increased even more, since only highly qualified professionals
can ensure the competitiveness of their country in the global competition of innovative economies. Thanks to
the development of the Internet, the exchange of knowledge between scientists located in different parts of
the world takes place at lightning speed. The number of students going abroad for educational and industrial
practice is growing. Universities develop partnerships and invite lecturers from different countries. Thus, we
have witnessed the emergence of a single not only economic, but also educational space.
1 INTRODUCTION
In the context of uniform standards, the problem of
intercultural communication is of particular
importance, because we are talking about the
convergence and harmonization of already
established systems of higher education that have
their historical roots and developed in different
sociocultural and political conditions, and each
participant in the knowledge exchange process acts as
a bearer of his own culture and possesses own picture
of the world. Therefore, the role of translation as one
of the main generally accepted means in intercultural
communication is growing (Agapova, 2020). As you
know, when translating, it is not the actual transfer of
the text from one language to another that is
particularly difficult, but the recoding of the semantic
content between the speaker and the addressee. Thus,
certain difficulties for participants in the educational
process may arise due to the fact that the realities,
denoted by lexically equivalent units, differ. For
example, despite the fact that according to the
dictionary the words «school» and school are
a
https://orcid.org/0000-0002-0793-1727
b
https://orcid.org/0000-0001-5817-4191
c
https://orcid.org/0000-0001-6246-6461
equivalents, the semantically English word school is
much broader (Surowiecki, 2021). So, it can mean: 1)
school (art school or drama school); 2) institute (law
school); 3) faculty (the school of Chemistry); 4)
courses (language school, driving school). Obviously,
when translating concepts related to different
realities, it is necessary to take into account many
extralinguistic factors (Braverman, 2019). The word
highschool, for example, is not related to higher
education, but only denotes the final stage of
education in secondary general education. The
translation of the words boarding school as «boarding
school» will not be entirely correct, because, despite
the fact that both the first and second are, in fact,
residential schools, there is a fundamental difference
between them. Thus, in Russian «boarding school»
has a negative connotation, since most often in such
schools live and study children who are on state
support, who have lost their parents or from
dysfunctional families. On the contrary, in England,
aboarding school has a shade of elite education: after
all, these are privileged schools, tuition fees in which
are very high and accessible only to the upper class
Magomaev, T., Akhyadov, E. and Khatsieva, L.
Intercultural Communication in Modern Conditions of Global Economic Development.
DOI: 10.5220/0011602100003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 47-53
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
47
(Murtazova, 2021). With regard to the problem of the
globalization of education, examples stand apart
when translation is impossible due to the fact that the
recipient's language does not contain the phenomenon
itself that needs to be described. For example, it is
difficult to find a Russian equivalent for the English
word associate, which denotes an associate's degree
awarded to a college graduate. A morphological
transfer took place, and the term «associate» entered
the Russian language. Or the Russian word «stipend»,
which, along with others, contains the following
semes: cash and regularity of payment. English
scholarship does not match any of these values
(Murtazova, 2021). So, scholarship is a scholarship
that is transferred, as a rule, by bank transfer not every
month, but immediately for a certain period of study.
Thus, the translator must always take into account the
cultural component of the meaning. In some cases,
you need to add explanations to the translation text or
use notes (Evangelista, 2020). Therefore, in order to
avoid communicative failures, special attention
should be paid to the development of correct
terminology, equivalent vocabulary. In addition to the
problems of standardization of education associated
with the development of a common terminology, it is
worth noting other features. The contradiction that
arises between the «global and local» deserves special
attention. On the one hand, globalization has a
positive effect on the development of the country's
education: intercultural communication leads to the
enrichment of the content of the educational process,
the national culture as a whole. However, one of the
negative consequences may be the displacement of
national traditions in education, their replacement by
alien, incapable of taking root new traditions that
came from outside (Mole).
Following foreign universities, the competency-
based approach is gaining more and more popularity
in Russian universities. In the context of
globalization, when intercultural communications are
widespread and representatives of different cultures
constantly interact with each other, intercultural
competence is of particular importance. It assumes
that individuals have not so much theoretical
knowledge as practical skills for effective interaction.
Perhaps, here, as an example, we can mention exams
in the form of an essay, which are increasingly being
replaced by another form of knowledge testing,
namely tests. The unified state exam (USE) has
already firmly entered our education system. Many
students are firsthand familiar with the TOEFL and
IELTS tests (exams in English); TEF (in French), etc
(Harper, 2018). On the one hand, such tests
undoubtedly increase student mobility and open the
way to an international career. On the other hand,
often the preparation for tests occurs due to the
displacement of other disciplines from the schedule,
i.e. through the development of other competencies.
The relationship between the economic well-being of
the country and the high level of education of the
population is obvious. Modern education cannot be
imagined without the development of intercultural
competence. Higher education today is undergoing a
series of transformations caused by global flows of
not only capital, but also information and knowledge.
With regard to the globalization of education, a
number of problems arise that require closer
attention. Among others, the problem of uniform
terminology associated with differing realities in the
field of education (Egorova, 2020).
But since the language is always closely
connected with politics, the economy, and a number
of other factors, the collapse of the Soviet Union
affected the language situation: by the beginning of
the 2000s, in less than ten years, the number of
Russian speakers in the world had decreased by
almost 50 million people. During the first decade of
the XXI century (O’Rourke IV, 2010). it was possible
to note at first slight fluctuations in the statistical data
on the use of the Russian language: the decline in
interest in it in the CIS countries and far abroad was
sometimes replaced by a rise, sometimes even
significant. Based on the results of 2020, it can be
noted that the position of the Russian language in the
modern world is causing some concern. Despite the
fact that Russian is still one of the six official
languages of the UN (along with English, Arabic,
Spanish, Chinese and French), it ranks third among
world languages after Chinese (over 1 billion) and
English (750 million), is the official or a working
language in such international organizations as the
UN, OSCE, IAEA, UNESCO, etc., the popularity of
the Russian language in the world is falling, and this
is fixed by various organizations (Egorova, 2020).
According to Deputy Minister of Education and
Science Veniamin Kaganov, today the number of
Russian-speakers in the world is 260 million people,
and by 2033 it may decrease by another 20 million
people. According to analysts' forecasts, the number
of the Russian-speaking population in the former
USSR, the far abroad and the world as a whole is
steadily decreasing, and it is likely that Russian will
soon leave the top ten main languages of mankind.
The consequence of this will be, in our opinion, the
loss of the status of the Russian language – «the
official international language of the UN» (Harper,
2018; Egorova, 2020). This will unambiguously
cause both a fall in Russia's prestige in the world and
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
48
an increase in the information impact on countries in
the interests of Russia's geopolitical opponents. And,
worst of all, the gradual disintegration of the vast
civilizational space of the Russian world, which in its
size significantly exceeds the territory of the modern
Russian Federation, which in turn will lead to the fact
that the border of the territories of Russia's
geopolitical interests will be the same as the
administrative borders of the Russian Federation.
There are many reasons that led to the current
situation of reducing the use of the Russian language
in the modern world. These are political, economic,
social and cultural reasons. In order to achieve
positive changes, it is necessary not only to analyze
them, but also to develop measures aimed at
preserving a single Russian-speaking space (Hibbard,
2019). The attitude towards the Russian language is
different in different states. President of St.
Petersburg State University, head of the International
Association of Teachers of Russian Language and
Literature Lyudmila Verbitskaya notes: «If we look
at the countries in which the Russian language does
not cause much concern, then there are few such
countries. Of course, these are Belarus, Kazakhstan,
Kyrgyzstan.» Let us pay attention to the fact that in
Belarus Russian is the second state language (this
decision was made at the republican referendum in
1995 by a majority of votes), it is also the second state
language in South Ossetia and Abkhazia. In
Kazakhstan and Kyrgyzstan, the Russian language
has the status of an official language, which is fixed
by law.
2 RESEARCH METHODS
As a result of the development of economic
integration processes, the international character of
the world economy is enhanced, and the production
process inevitab In the modern period, globalization
has touched all aspects of human life - it has affected
the economy, ecology, energy and natural resources.
Global intercontinental migrations of the population
are taking place in the world, and the reason for this,
first of all, is economic, and sometimes interethnic
and geopolitical aspects (Evangelista, 2020; Mole).
At the present stage, the contradiction between the
basic components of traditional legal consciousness
and liberal expansion is especially clearly manifested
when analyzing the correlation between the declared
liberal constitutional provisions and the realities of
law enforcement practice. The latter is reflected in the
specifics of the processes of reception of the legal
array, affecting mainly the private law branches of
civil law in its economic and commercial projection.
It is this circumstance that determines the realities of
state regulation of the processes of globalization of
the economic and ideological spheres of countries
with a “socialist” vector of globalization
characteristics. The peculiarities of the functioning of
religious institutions in China and North Korea
include the differentiation of religious associations
into two strata: 1) social groups united according to
the principle of professing a particular religion; 2)
social groups that do not have organizational forms.
In this regard, a special role in the system of social
and political relations in the countries of Northeast
Asia is given to Chinese syncretic religions, often
referred to as "secret" according to the established
tradition. In turn, many domestic and foreign
sinologists insist on the influence of the “secret
Chinese creeds” on Japan, Korea and Mongolia. As
for religious organizations operating within the
framework of the modernization of positive law, their
functioning is already determined by the processes of
modernization “in Chinese style”. The modernization
of Chinese law began with private law branches based
on the Romano-Germanic legal system based on
Roman law. Initially, as in Japan, this was due to the
need for China's legal opposition to the colonial
nature of trade and economic relations with Western
countries. After the revolutionary upheavals of 1911
in the period 1929–1931. The Civil Code came into
force, which included the norms of civil and
commercial law. In 1932, the Code of Civil Procedure
was introduced, and in 1930, the Land Code. On the
other hand, in China, as well as in North Korea, the
basic laws are formed in the parameters of the
socialist political and legal system, coupled with the
state-etatist specifics of the political and legal
ideology of Confucianism. A kind of macro-
methodological philosophical and political-legal
aporia is taking shape. In the light of the liberalization
and de-ideologization of religious policy, China
adheres to the constitutional principles of respect for
and provision of human rights. For example, in the
Constitution of the PRC in parts 2, 3, 4 of Art. 36
stipulates that the state does not have the right to
compel citizens to profess or not profess religion
(Harper, 2018). In accordance with this, among the
basic rights and obligations of citizens of the PRC,
freedom of religion is stated and the provisions of Art.
36 of the Chinese Constitution. On the other hand, the
traditional principle of state etatism in this sphere of
social relations is also reflected in the Constitution of
the People's Republic of China. In particular, the
functioning of religious organizations should not
encroach on the state education system and the
Intercultural Communication in Modern Conditions of Global Economic Development
49
prerogatives of state control over foreign relations.
This provision is a cornerstone for understanding the
specifics of Chinese law enforcement practice, it
predetermines in the ethno-confessional dimension: -
the role of the positivist type of legal understanding
in the processes of transformation of the natural law
ideology in the countries of the region; - the
importance of the state as the main factor in the
extraterritorial expansion of the cultural code of the
Chinese political and legal system on a global scale; -
the processes of transformation of the legal ideology
of the Westernization (non-positivist) type into a
global political and legal project of the etatization of
the Confucian complex in the ethno-confessional
sphere of the countries of the Central Asian region
(Egorova, 2020).
So, on the basis of linguistic and cultural
proximity, today there is a more intensive interaction
of the regions of the Russian Federation belonging to
the area of settlement of the Turkic peoples with the
Republic of Turkey, and the peoples belonging to the
Finno-Ugric «belt» - with Estonia and Finland.
Undoubtedly, such cooperation is largely based on
the desire to get to know related cultures better, which
makes it possible to speak of a disinterested desire for
mutual recognition and support. At the same time,
however, analysts note the growth of politicized
versions of such interaction, orienting an insignificant
(so far!) part of the population of these regions
towards political radicalism and separatism. If we
turn to geography, we can see on the map a «belt» of
a relatively compact residence of the Turkic ethnic
groups, as well as the Finno-Ugric ethnic groups
(Egorova, 2020). The intensification of student
youth's interest in their ethnic roots, in the light of
what has been said, can, under certain conditions,
work as a detonator for the «independent» orientation
of identification mechanisms - as happened relatively
recently among the Slavs who were part of the single
political space of the USSR. The best option is to
make impossible those conditions that can trigger
similar destructive political processes of
«desovereignization». However, it would be very
naive to let the educational strategies that develop and
deepen these identification programs take their course
(O’Rourke IV, 2010). Accordingly, by proposing to
create an extended course on intercultural
communication within the framework of MGIMO,
which includes not only the development by
bachelors, masters and graduate students of the
specifics of intercultural communication with foreign
partners, but also free knowledge of the
characteristics of the culture of their own country, it
is worth highlighting the course on the ethno-cultural
specifics of Russian regions as one of the priorities. .
At the same time, the program of such a course should
be based on a verified system of nationwide values
that «inscribe» the ethno-cultural identity of the
regions into a single political, economic, legal and
social space of our state. On the other hand, one
should not ignore the fact of migration, both from the
side of immigrants entering Russia, and from the side
of the «Russian World», which in various foreign
countries constitutes a multi-ethnic environment and,
at the same time, is relatively «monolithically»
oriented towards Russian culture. A separate course
in mastering the geography and axiology of these
«seventh» and «eighth» continents, which are not
identified on any map of the world, is a condition for
the comprehensive qualification of a modern Russian
international specialist. And, of course, one should
not lose sight of such an aspect of intercultural
communication, which has always been the
specificity and strength of our university - free
possession of knowledge and skills in the field of
regional studies on a global scale.
At present, this component is present in almost all
language classes, as well as in the development of
special subjects - economics, politics, law, etc.
However, in the conditions of modern dynamization
and intensification of intercultural interaction
throughout the world, it seems appropriate to single
out a small course of general education "literacy
program" on the theory and practice of intercultural
communication. Moreover, the latter should be built
according to the «modular» principle, strengthening
the dominants necessary for studying a given region
and somewhat weakening the accents that are not
directly related to it, «finishing» the necessary
specialized knowledge in relation to the specifics of
each faculty. Such an approach will allow, from our
point of view, to strengthen the compliance of the
main development strategies of the leading domestic
universities with the global trends in university
education, while retaining everything valuable that
has been accumulated in the national model of its
development. It is also appropriate in this regard to
change paradigms in the process of presenting
material at the interactive level, i.e. corresponding to
the world level, university education. «Cultural
boundaries» separating the modern understanding of
«interactivity» and antediluvian ideas about it, on the
one hand, pass along the contour, the differences
between «simple visualization» («presenting»
presentation of material, for example, on interactive
whiteboards) - from really active involvement in the
process mastering this material by recipients (i.e.
students). On the other hand, it is natural to raise the
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
50
question of the difference between information
technologies and the corresponding educational and
pedagogical methods from the classical «listening»
by students of a certain amount of information offered
by a lecturer or a teacher leading a seminar (Hibbard,
2019).
3 RESULTS AND DISCUSSIONS
The process of globalization, which has covered the
most diverse aspects of public life, today determines
the basis of the life of the world community - its
economic, social, informational, and cultural climate.
The sharp expansion of the space of communications
between countries, cultures, religions, political
systems opens up both hostility and intransigence, as
well as new areas of partnership and cooperation.
Today there is a need for effective regulation of these
processes through the growth of supranational
systems, in the space of which they are ordered and
acquire a common direction of their development:
emerging metasystems - effective overcoming of
social chaos. The new situation is that for the first
time in the international community, its attitude
towards itself becomes the most important and
decisive, since it is in this starting point that the
foundations and prospects for world development are
being laid today. Today, this self-determination of
mankind is largely distorted by its system-
technological «filling», the predominance of which
gives rise to social alienation and standardization of
the mass consciousness of people, the dominance of
such regulatory instruments as mass culture, the
market environment, etc., the growth of global
information and communication networks (O’Rourke
IV, 2010). However, the own movement of local
worlds is becoming more and more tangible, giving
rise to systems of intercultural interaction and
partnership. Thus, the attitude of humanity towards
itself today takes place at the systemic level, focused
on stability and internal harmonization (that is, these
trends are set by the properties of the social system
itself), and at a more particular - personal and group
levels, including social communities - a state of
constant competition, in addition to innovative
changes, creates situations and a general context for
the preservation of uncertainty and chaos. It is in
terms of a positive resolution of this contradiction that
important tasks are to identify and support precisely
those movements and local initiatives that «work for
the system», expanding the ordered and coordinated
socio-cultural space of partnership and dialogue
between countries and peoples. And among the
various local processes that, for their specific
purposes, act as conductors of system-wide goals and
requirements for achieving the unity of the world
community, intercultural communications can be
distinguished. Today, intercultural communications
are studied to a greater extent at the concrete-
empirical level: the development of international
cultural tourism and its forms, programs for the
accommodation of refugees, migrants, the study of
the psychology, symbols and mentality of
representatives of different cultures, intercultural
entrepreneurial activity and business, state
intercultural policy, etc. e. The common reason for
this is the underdevelopment of the very concept of
intercultural communications, which requires the
development of a modern information and
communication picture of the world as a special
cultural and semantic «projection» of the
globalization process. Nevertheless, studies of the
features of social and sociocultural communications
in the direction of their conceptualization are very
active today. Today comes the realization that these
communications express the systemically organized
space of globalization at whatever particular level
they take place. Therefore, the development of the
concept of sociocultural communications should be
aimed not only at clarifying their own characteristics,
but also at setting guidelines that would ensure the
resolution of modern internal contradictions of the
information society in the direction of humanism and
strengthening the role of culture. But for this, the
sociocultural system itself must reveal its role in
regulating the direction of the dynamics of the whole
society. One can support the position of O. D.
Shipunova, who notes that «the communicative
approach allows us to see in the concept of the social
order an ambiguous relationship between the sacred,
the social and the existential. The strategic line of this
relationship is the translation of meaning» (Harper,
2018). But since meaning is the most important
content of sociocultural communications, their
peculiarity is that here the basis is «subject-subject
interaction mediated by information that makes sense
for both subjects.»
What kind of social system-wide processes and
forms of their identification are being opened today
through the implementation of a socio-cultural
dialogue and the results of the latter - partnership,
which consolidates the results? Here it is important to
pay attention to the actualization of research in the
context of solving the problem of a culture of consent.
The idea of international agreement, focused on
resolving contradictions, is now perceived not only as
an ideal, but also as a practice of preventing a serious
Intercultural Communication in Modern Conditions of Global Economic Development
51
crisis situation that threatens the very foundations of
human civilization. Thus, the resolution in 1962 of
the well-known Caribbean crisis by the USSR and the
USA on the basis of a mutual agreement on the
withdrawal of the Armed Forces from their line of
contact became a real way to prevent a world nuclear
war with monstrous consequences for all mankind.
Today, the most urgent task has arisen to overcome
international terrorism on the basis of such consent,
which involves not only technological and political
calculation, but also taking into account the cultural
and humanistic prospects and requirements for the
existence of the modern world community (Harper,
2018). It is becoming more and more obvious that at
the basis of social life, the principle of consent is
already becoming an objective regulatory
mechanism, without which it is impossible to achieve
modern conditions and forms of peaceful coexistence
of countries and peoples. And here, intercultural
dialogue just forms and nurtures trusting relations
between countries and peoples, between
organizations and governments, focused on mutual
understanding, goodwill and mutual responsibility.
Intercultural dialogue as a manifestation of modern
global systemic impact is still underestimated as an
important “cut” of the formation of a culture of
consent, which is considered from the side of civil
and political content. So, in the work of D. I. Pletnev
Civil culture as a culture of consent between society
and the state” (2005), the main mechanisms for
achieving consent and coordinated interactions
between civil society institutions and the state are
revealed. On this basis, the author defines the civic
culture of the individual as formed “on the
recognition of the value of consent and justice in
social cooperation, based on publicity and open
discussion of all social and cultural problems,
personal observance of the law and actions within the
framework of legal relations, tolerance and a sense of
solidarity towards to others" (Mole). The civic culture
of the individual in the context of the culture of
consent without its cultural and dialogic “cut” is
incomplete, because without this the civic culture of
the individual loses its essential value-humanistic
dimension. Close to this position is the interpretation
of the culture of consent by M. P. Menyaeva, who in
her dissertation notes that “relationships of consent
based on the values of non-violence, justice, mercy,
tolerance, etc., are necessary at all levels of human
existence (individual, supra-individual, global). Their
significance lies in ensuring the stability and security
of human existence, maintaining the integrity of the
world in all its diversity, thereby sustainable
development” (Harper, 2018).
4 CONCLUSIONS
Thus, the culture of consent acts as a matter of fact as
some kind of globally oriented formation, in which
those general planetary (systemic) directions and
levels of social and cultural communications are
integrated, in which supra-regional mechanisms for
regulating modern international processes arise and
are strengthened in their integrity and diversity. This
context is also very important from the point of view
of ensuring the development of the content of
intercultural communications. «At the same time, the
dialogical approach implies the possibility of seeing
a foreign culture not as a world of objects, «facts of
culture», ordered by the scientist’s monologue
thought, but as a world of «mutually illuminating
consciousnesses, a world of conjugated semantic
attitudes», that is, to make it speak in many voices,
«revive» (Evangelista, 2020). This, in principle,
means that «the dialogue of cultures, if we take its
ethical component, is not so much a fact of today as a
project that tries to realize one of the possibilities of
human existence: to live in peace with other cultures
without sacrificing one’s own, the implementation of
which requires huge strong-willed, intellectual, social
and political efforts» (Evangelista, 2020). As a result
of intercultural dialogue, a higher level of their
interaction is formed, which is a product of a special
socio-cultural reproduction. The latter is the real
activity and communication of cultural subjects -
individuals, groups, organizations, ethnic groups,
nations - in the field of intercultural dialogue. A
complex set of intercultural agreements and
identifications is being created here - from the
development of a common platform - a position in
relation to each other and to modernity - to private
agreements on cultural tourism, educational
programs, organization of exhibitions and
presentations, and scientific research. The need for
the implementation and development of intercultural
dialogue requires an increase in the level of education
of its subjects - teaching the culture of dialogical
communication as the initial ability to live in a civil
democratic society. At the level of interpersonal
communication, dialogue is the source and basis for
solving a number of educational tasks. So, the main
tasks of intercultural dialogue as a way of educational
interpersonal interaction and a way of learning will be
the following: 1. Providing new information to
communication partners in order to overcome the gap
in knowledge. But this requirement is relevant not
only for the teacher and students, but also for
communication between business entities,
generations, administration and the public. The
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
52
exchange of information is a way of influencing the
"receiving" side, which builds new positions for the
entire management system in the region. 2.
Development of a common understanding, the
establishment of a single semantic field through the
search for personal meanings and interpretation.
According to V. I. Karasik, the dialogue is not limited
to the exchange of meanings, but involves “the
establishment of a common semantic field, the most
important components of which are relatively stable
mental formations obtained as a result of individual
interaction of a person with the environment” (Mole).
3. Actualization of students' dialogic thinking in order
to develop their knowledge, ideas based on the
operations of analysis, comparison and
generalization. On the basis of the dialogue, there is
also the development of personal meanings, value
judgments and relationships, which will allow a
deeper revealing of the individuality of each of the
subjects - participants in the dialogue.
REFERENCES
Agapova, S. G., 2020. Fundamentals of interpersonal and
intercultural communication. p. 288.
Surowiecki, J., 2021.The wisdom of crowds: Why the many
are smarter than the few and how collective wisdom
shapes business, economies, societies, and nations. р.
89.
Braverman, A., Saulin, A., 2019. Integral assessment of the
performance of enterprises Economic issues. 6 (1). pp.
108-121.
Murtazova, K. M.-S., 2021. Ecological and economic
assessment of sectoral agricultural technologies. 3
(15). pp. 68-71.
Evangelista, R., Guerrieri, P., Meliciani, V., 2020. The
economic impact of digital technologies in Europe. рр.
802-824.
Mole, J. Mind your manners: Managing business cultures
in Europe.
Harper, T., 2018, Passport United Kingdom: Your pocket
guide to British business, customs, & etiquette.
Egorova, N. I., Mityakova, O. I., 2020, Environmental
Innovation and Sustainable Development. pp. 209-215.
O'Rourke IV, J. S., 2010. Management Communication. pp.
280-289.
Hibbard, K. A., Archer, S., Schimel, D. S., Valentine, D.
W., 2019. Biogeochemical changes accompanying
woody plant encroachment in a subtropical savanna.
Ecology. 82.
Intercultural Communication in Modern Conditions of Global Economic Development
53