(Murtazova, 2021). With regard to the problem of the
globalization of education, examples stand apart
when translation is impossible due to the fact that the
recipient's language does not contain the phenomenon
itself that needs to be described. For example, it is
difficult to find a Russian equivalent for the English
word associate, which denotes an associate's degree
awarded to a college graduate. A morphological
transfer took place, and the term «associate» entered
the Russian language. Or the Russian word «stipend»,
which, along with others, contains the following
semes: cash and regularity of payment. English
scholarship does not match any of these values
(Murtazova, 2021). So, scholarship is a scholarship
that is transferred, as a rule, by bank transfer not every
month, but immediately for a certain period of study.
Thus, the translator must always take into account the
cultural component of the meaning. In some cases,
you need to add explanations to the translation text or
use notes (Evangelista, 2020). Therefore, in order to
avoid communicative failures, special attention
should be paid to the development of correct
terminology, equivalent vocabulary. In addition to the
problems of standardization of education associated
with the development of a common terminology, it is
worth noting other features. The contradiction that
arises between the «global and local» deserves special
attention. On the one hand, globalization has a
positive effect on the development of the country's
education: intercultural communication leads to the
enrichment of the content of the educational process,
the national culture as a whole. However, one of the
negative consequences may be the displacement of
national traditions in education, their replacement by
alien, incapable of taking root new traditions that
came from outside (Mole).
Following foreign universities, the competency-
based approach is gaining more and more popularity
in Russian universities. In the context of
globalization, when intercultural communications are
widespread and representatives of different cultures
constantly interact with each other, intercultural
competence is of particular importance. It assumes
that individuals have not so much theoretical
knowledge as practical skills for effective interaction.
Perhaps, here, as an example, we can mention exams
in the form of an essay, which are increasingly being
replaced by another form of knowledge testing,
namely tests. The unified state exam (USE) has
already firmly entered our education system. Many
students are firsthand familiar with the TOEFL and
IELTS tests (exams in English); TEF (in French), etc
(Harper, 2018). On the one hand, such tests
undoubtedly increase student mobility and open the
way to an international career. On the other hand,
often the preparation for tests occurs due to the
displacement of other disciplines from the schedule,
i.e. through the development of other competencies.
The relationship between the economic well-being of
the country and the high level of education of the
population is obvious. Modern education cannot be
imagined without the development of intercultural
competence. Higher education today is undergoing a
series of transformations caused by global flows of
not only capital, but also information and knowledge.
With regard to the globalization of education, a
number of problems arise that require closer
attention. Among others, the problem of uniform
terminology associated with differing realities in the
field of education (Egorova, 2020).
But since the language is always closely
connected with politics, the economy, and a number
of other factors, the collapse of the Soviet Union
affected the language situation: by the beginning of
the 2000s, in less than ten years, the number of
Russian speakers in the world had decreased by
almost 50 million people. During the first decade of
the XXI century (O’Rourke IV, 2010). it was possible
to note at first slight fluctuations in the statistical data
on the use of the Russian language: the decline in
interest in it in the CIS countries and far abroad was
sometimes replaced by a rise, sometimes even
significant. Based on the results of 2020, it can be
noted that the position of the Russian language in the
modern world is causing some concern. Despite the
fact that Russian is still one of the six official
languages of the UN (along with English, Arabic,
Spanish, Chinese and French), it ranks third among
world languages after Chinese (over 1 billion) and
English (750 million), is the official or a working
language in such international organizations as the
UN, OSCE, IAEA, UNESCO, etc., the popularity of
the Russian language in the world is falling, and this
is fixed by various organizations (Egorova, 2020).
According to Deputy Minister of Education and
Science Veniamin Kaganov, today the number of
Russian-speakers in the world is 260 million people,
and by 2033 it may decrease by another 20 million
people. According to analysts' forecasts, the number
of the Russian-speaking population in the former
USSR, the far abroad and the world as a whole is
steadily decreasing, and it is likely that Russian will
soon leave the top ten main languages of mankind.
The consequence of this will be, in our opinion, the
loss of the status of the Russian language – «the
official international language of the UN» (Harper,
2018; Egorova, 2020). This will unambiguously
cause both a fall in Russia's prestige in the world and