Features of Intercultural Communications
Marianna Sergeevna Santalova
a
and Irina Vladimirovna Soklakova
b
Moscow City University of Management Under the Government of Moscow, Moscow, Russia
Keywords: Intercultural Communications, Collectivist Culture, Cultural Worldview, Linguistic Worldview, Cultural
Values.
Abstract: The article explores intercultural relations, cultures of the collectivist type; the features of communications of
small nations, their influence on large nations are highlighted. The purpose of the study is to show the
characteristic features of the collectivist culture of a small people, their communication and interaction in a
single ethnic culture of Russia. The main applied methods for studying the features of intercultural
communications are: bibliographic reflection, interactive modeling, role-playing games, etc. The result of the
research is such features of intercultural communications within the country as: language barriers, age-old
traditions, norms, customs, etiquette, type of culture, small number or large number of people.
1 INTRODUCTION
In the modern world, there is a tendency to expand
intercultural relations.
At present, society faces many problems
(political, economic, environmental, etc.) that can
only be overcome by joint actions and decisions of all
countries and nations. In this case, attention should be
paid to the individuality of each nation, to its cultural
self-determination,the preservation of their cultural
values.
2 MATERIALS AND METHODS
The main applied methods for studying the features
of intercultural communications include the
following: bibliographic reflection, interactive
modeling, role-playing games, etc.
The following scientists have been and are
engaged in the problems of intercultural
communications: Brighton K. (Brighton, 2013),
Dzida G. A. (Dzida, 2011), Ikonnikova N. K.
(Ikonnikova, 1995), Kokhan O. V. (Kokhan, 2012),
Larchenko S. G. (Larchenko, 1991), Luchin A. E.,
Chumakov A. N. and others, on whose points of view
we relied in the work.
a
https://orcid.org/0000-0002-3682-4680
b
https://orcid.org/0000-0002-2577-9757
3 RESULTS AND DISCUSSION
In intercultural communications, collectivist cultures
are the most interesting (Dzida, 2011). This is due to
the fact that in them a person considers himself
obligated to a large group of people (primarily to a
kindred clan), in cultures of an individualistic type -
in relation to only his immediate family (and
sometimes contacts with the family are minimized or
cut off) . There are two features in world views: the
position of "I" and the position of "we". "We" is a
collectivist culture, resting on harmony and
avoidance of direct clashes, and in individualistic
cultures, open expression of one's opinion is
encouraged. Breaking the rules in cultures entails
shame and loss of face not only in one's own eyes but
also in the eyes of the group, in individualistic
cultures - personal shame and loss of self-respect. If
we consider Ingushetia, then it has a culture of a
collectivist type. There are family surnames, respect
for elders, a collective opinion is formed in it, etc.
Married couples are created by surname, gender;
holidays are arranged by surnames, and trusting
communications and relationships are formed mainly
within the surname. Surnames in Ingushetia
constantly evaluate their historical biography,
highlight its features, experience collective pride in
their relatives, their family. They are proud of their
84
Santalova, M. and Soklakova, I.
Features of Intercultural Communications.
DOI: 10.5220/0011602800003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 84-86
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
own identity and how it manifests itself in everyday
life.
If we consider relationships at work, then in
countries, peoples with a collectivist culture, they are
similar to family relationships.
Collectivist culture is dominated by collective
interests, and management is collective, i.e. group.
Private life does not entirely depend on the individual,
it is determined by the genus (collective). People are
accustomed to reckon with the team and bring their
problems to the general discussion, no matter what
they are. In fact, in these relations, the ideology of
equality dominates. It determines the way of life,
connections in society, and communication.
However, in various collectivist cultures, a person
always stands between the word and the real object
(Brighton, 2013; Kokhan, 2012). The word reflects
not the object of reality itself, but the person's vision
of it. And it should be remembered that human
consciousness in any type of culture is determined not
only by collective, but also by individual factors. And
language reflects reality as if through two mirrors -
collective and individual, resulting in a double
curvature. Nevertheless, in collectivist cultures, the
world appears to a person as real, as well as
conceptual and linguistic (Ikonnikova, 1995;
Larchenko, 1991).
As we have already said, life in society and family
relations of the Ingush are very original. Relations in
society, surnames and in the family are determined by
age-old customs, traditions of the people, adat norms.
Problems of relations in the family, in the surname
and in society are still being resolved, first of all, at
the general council of elders. The so-called "council
of the country" meets twice a year. It includes the
most respected people. It was the elders who
developed and implemented Ingush etiquette. In
accordance with the etiquette, the Ingush respect the
elderly, parents, do not interfere in the conversation
of the elders, etc. The Ingush people do not abandon
the elderly, do not leave children orphans, take care
of their parents.
It is quite obvious that each nation has its own
picture of the world. But the most significant part of
it is linguistic. It is during the study of foreign
languages that the so-called "cultural pictures of the
world" are superimposed. Something primary,
something secondary. A foreign language allows a
person to penetrate into a foreign picture of the world,
a foreign culture.
Ingush is the language of the Ingush, i.e.
indigenous people of the North Caucasus. The origin
of the name of this people originates from the word
"tower" or the builder of towers. The Russian word
"Ingush" comes from the name of the settlement
Angusht, located on the territory of the original
residence of the Ingush (Santalova, 2017).
The Ingush call their language – «mother
language», i.e. , from their point of view, it is the
"language of the mother." The Ingush speak the
Ingush language on their territory, in their family
name, but at the same time they are fluent in Russian.
Sometimes there is an accent in the pronunciation of
Russian words.
As of 2021, there are slightly more than 500
thousand native speakers of the Ingush language. The
area of distribution and functioning of the Ingush
language on the territory of the Russian Federation is
mainly the Republic of Ingushetia, the Chechen
Republic and the Republic of North Ossetia-Alania
(settlements of the Prigorodny district of North
Ossetia-A, where the Ingush live compactly). A small
number of native speakers of the Ingush language live
in Turkey, Jordan and the Republic of Kazakhstan,
etc.
On the one hand, the Ingush perceive Russian
culture and we can say that they have adapted to the
collectivist culture. On the other hand, they adhere to
the collectivist culture of their society, while the
Russians could not enter their collectivist culture
(Santalova, 2021; Santalova, 2014).
The problems arise in the fact that a small society
cannot fully influence the collectivist culture of a
large society. Also, there is no need for a larger
society to become native speakers of the Ingush
language.
Of course, when translating into another
language, non-equivalent vocabulary appears, i.e.
there is a lack of information (Sadokhin, A. P., 2008).
. The fact is that in each language there is a certain
uniqueness, i.e. words that cannot be found in other
languages (Vasilik, M. A., 2004). There is a certain
lack of information,when the semantic structure of a
word partially coincides with the semantic structure
of a word in another language. But there are no
absolutely equivalent words, except perhaps only in
terminology. All this gives rise to hidden
communication difficulties. These can be the so-
called "collocation" - lexical and phraseological
difficulties, restrictions that regulate the use of the
language. Every word in every language has its own
circle of compatibility. This is the so-called "valence"
of the word and it is not universal, but specific in each
language. Cultural representations usually determine
the appearance of different stylistic connotations in
words of different languages.
For example, in the Russian language there are
words that cannot be understood by the student of the
Features of Intercultural Communications
85
language until he is immersed in a foreign language
environment. Sometimes, there is simply no
conceptual equivalence.
4 CONCLUSIONS
If we consider Russia as one ethnic culture, and
different languages are inherent in it, then linguistic
adaptation comes from small peoples.
The features of intercultural communications
include language barriers, age-old traditions, norms,
customs, etiquette, type of culture, small or large
number of people.
ACKNOWLEDGEMENT
The problems of intercultural communications were
discussed at the conference of the Academy of
Management and Production, Moscow City
University of Management under the Government of
Moscow.
REFERENCES
Dzida, G. A., 2011. Intercultural communication: modern
problems and solutions. p. 338.
Luzin, A. E., 2008. Intercultural differences and ways of
adapting to them.
Brighton, K., 2013. Assessment of intercultural
communicative competence. Pedagogical education in
Russia. 1. pp. 207-214.
Kokhan, O. V., 2012. Communicative stereotypes in
everyday practices (on the material of German and
Russian cultures). p. 24.
Sadokhin, A. P., 2008. Intercultural competence: the
essence and mechanisms of formation. p. 44.
Vasilik, M. A., 2004. The science of communication or the
theory of communication? On the problem of
theoretical identification. Actual problems of
communication theory. Collection of scientific papers.
p. 4.
Ikonnikova, N. K., 1995. Mechanisms of intercultural
perception. Sociological research. 4. p. 15.
Larchenko, S. G., Eremin S.N., 1991. Intercultural
interaction in the historical process. p. 23.
Santalova, M., Sadykova, K., Kosarev, K., Nechayeva, S.,
Kublanov, A., 2017. The subjective approach to
accessing the quality of life in the regions of Russia.
Contributions to Economics (in books).
9783319552569. pp. 3-8.
Santalova, M. S., Soklakova, I. V., Balakhanova, D. K.,
Lesnikova, E. P., Chudakova, E. A., 2021. Target
organizational structure and human potential. SHS Web
of Conferences. SAHD 2021 - 5th International
Scientific and Practical Conference 2021 “Modern
Science: Problems and Development Prospects (Social
and Humanitarian Directions)”. p. 02009.
Santalova, M. S., Petrov, D. S., 2014. Evaluation of
personnel and enterprises organization culture.
Advances in Volcanology. 2. 1. p. 98.
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
86