Phonetic and Grammatical Parallels in Modern German and Chechen
Petimat Khalidovna Almurzaeva
1
, Brilliant Magomedovna Abubakarova
2
and Timerlan Ibrahimovich Usmanov
1
1
Kadyrov Chechen State University, Grozny, Russian Federation
2
Saint-Petersburg State University of Economics, Saint-Petersburg, Russian Federation
Keywords: Phoneme, Phonetic Parallels, Juxtaposition, Aspiration, Glottal Stop (Plosive), Umlaut.
Abstract: In the era of globalization, special attention is being paid to rethinking the interaction of countries at different
levels of development. Modern institutions are working to create a unified environment for the understanding
of different languages and cultures. In today's world there are integrative processes of interaction between
different peoples, which unintentionally affect intercultural and crosslingual issues. Revealing the laws of
words formation and construction of phrases in particular languages, finding out what is common in these
languages and those laws which are more peculiar to one language in comparison with the laws of another
language, understanding their origin – all this large and important work will provide a serious base for
studying any language. The Caucasian languages were of great interest to foreign linguists, such as A.
Sommerfelt, A. Dirr, D. Braun, J. Hippert, and W. Schulze. Many works have been written about the
Caucasian languages in English, German and French. In this article, we will examine phonetic parallels in the
German and Chechen languages.
1 INTRODUCTION
Since ancient times Caucasian languages attracted the
attention of many scholars. G. A. Klimov writes:
"Even in 1862 the greatest Russian, Caucasian
linguist of the last century Pyotr Uslar noted that
comparative linguistics is waiting for contributions
from Caucasus. At the same time, the Caucasian
linguistic material is of great interest from the point
of view of general linguistics theory" (
Some Phonetic
and Grammatical Parallels and Contrasts in Literary
German, 1970)
.
The Caucasian languages were of great interest to
foreign linguists as well. Many works have been
written about the Caucasian languages in English,
German and French.
However, not all the peoples of the Caucasus had
the opportunity to study their native language under
the tsarist regime.
Only after the Great October Socialist Revolution
did the peoples of the entire Soviet Union get the
opportunity to study their native and Russian
languages. Much attention in the early years of Soviet
power was paid to the study of foreign languages.
Scientists worried about the question of how best to
present a foreign language to the students.
The purpose of this article is to review the
scholarly and methodological literature on phonetic
parallels and contrasts in German and Chechen:
Comparative study is an extremely important
approach. Revealing the laws of words formation and
construction of phrases in particular languages,
finding out what is common in these languages and
those laws which are more peculiar to one language
in comparison with the laws of another language,
understanding their origin – all this large and
important work will provide a serious base for
studying any language.
Research methods: At the present stage of the
development of modern linguistics, current research
methods and experience enable us to study
genetically unrelated and typologically dissimilar
linguistic systems of Chechen and German languages.
The languages of the peoples of the world make a
unique system that reflects the self-awareness of
ethnic groups as their speakers. When we study them
comparatively, we can see both similarities and
differences that are typical of the structure of a
particular language.
Almurzaeva, P., Abubakarova, B. and Usmanov, T.
Phonetic and Grammatical Parallels in Modern German and Chechen.
DOI: 10.5220/0011608800003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 153-159
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
153
2 LITERATURE REVIEW
In recent years special attention has been paid to
comparative linguistics. A lot of works has been
published comparing the grammatical structure of the
Russian language with the grammatical structure of
the languages of the peoples of our country.
Especially noteworthy are the works devoted to
teaching foreign languages in national schools, which
prove the importance of comparing them with the
native language (Almurzaeva, 2012).
Noting the importance of the native language in
learning a foreign language, Academician L.V.
Shcherba wrote: "All the efforts of the
straightforward methodology... All the efforts of
Direct Methods were aimed at creating in students a
pure bilingualism by totally banishing the native
language from the whole process of learning.
However, the experience has shown that it is possible
to banish the native language from the learning
process (and thereby impoverish this process by not
giving the foreign language any weapon to defend
itself against the influence of the native one), but that
it is impossible to banish the native language from the
heads of students in school conditions..." ( Vagapov,
2011).
In the work "Comparative characteristics of
complex attributive word combinations in German
and Kazakh," E. N. Nurmaganbetov notes: "The
study of foreign languages in our country is not
opposed to the knowledge and study of our native
language. On the contrary, the knowledge of a foreign
language and its laws helps one to better master one's
native language. But the study of foreign languages
has its own characteristics, in particular for those
whose native language differs in its grammatical
structure. The comparison of languages, which are
unequal in structure, should establish the
commonalities and differences, to identify the
specific features of these languages, which is
necessary for their conscious learning" (Almurzaeva,
2018)
But the comparison of a native and a foreign
language should be carried out both theoretically and
practically. Only this solution can contribute to a
better learning of a foreign language. To implement
practically a better foreign language learning is
possible if students are given more exercises, which
would include a grammatical parallel to the native
language, as well as examples of differences and
similarities of phonetic and grammatical phenomena
of native and foreign languages. Setting such a
question in the teaching process will facilitate the
conscious learning of the foreign language.
Comparative analysis of the phonetics in the
Chechen and German languages had not been
extensively studied upto 1993. That year, there was
defended the doctoral dissertation of Umadkeryeva
Y.D. at St Petersburg State University «The
phonological system of literary Chechen vowels in
comparison with German», which compares Chechen
and German with a special emphasis on diphthongs
because the monophthong systems of the two
languages are marked by greater affinity
(Akhmanova, 2013).
It would be very interesting to look for parallels
or contrasts in Chechen and German, which should be
of great help in teaching foreign languages at school
and university. Such research will have not only
practical but also theoretical significance. The
question of the proper organization of foreign
language teaching in national schools is important,
because the students there study their native
language, Russian and one of the foreign languages.
Therefore, the solution to the problem of comparing
the Chechen and German languages is an urgent task.
3 RESEARCH RESULTS
This article will address, to the possible extent, some
issues in the comparative study of the phonetics of the
German and Chechen languages.
First of all, it should be noted that the
pronunciation of p, t, k consonants in German and
Chechen is of great importance in the development of
correct pronunciation.
The voiceless r, t, k in Chechen dialects are
always aspirated: Пайдавыгода, польза. Пха
жила. Турсабля.
The consonants p, t, k in German occur most
frequently before vowels, diphthongs, and sonants 1,
m, r, n.
German:
(die)' Post '– почта, корреспонденция
(die) Pause пауза, перерыв
(der) Pelz – мех, шуба
(die) Tanneпихта, ель
(der) Täu – роса
(die) Kanne – кувшин, кружка
(der) Käuferпокупатель.
The phonemes p, t, k in the Vainakh languages
occur in any word position.
At the beginning of a word:
Chechen language
Russian language
пхиъ [пхиъ]пять
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
154
пен [пиен]стена
тахана [тахина]сегодня
тера [тиера]похожий
ког [куог]нога
керт [киерт]забор
In the middle of a word:
тайпа [тайпа]род
кепек [кепиек]копейка
датта [датта]печь
ата [ата]дробить
аьхке [аьхкие]лето
лехка [лиехка]гнать
At the end of a word:
айп [айп]порок
топ [туоп]ружье
барт [барт]согласие
абат [абат]азбука, алфавит
мохк [муохк]страна
дохк [дуохк]туман
Chechens often aspirate Russian words with the
phonemes p, t, k under the influence of their native
language. Considering the presence of aspirated
consonant phonemes p, t, k in the Vainakh languages,
one must pay attention to the correct pronunciation of
words in the German language in the Chechen
schools (Almurzaeva, 2012).
A characteristic feature of the pronunciation of
German vowels in the initial position is the glottal
stop.
German language:
’atmen – дышать
’alle – все
’irren – ошибаться
’ordnen – приводить в порядок
The laryngeal stop that is called the glottal stop in
German, so characteristic of German vowel
phonemes, is also present in the Vainakh languages in
the same positions. According to V. D. Timayev, "the
ъ sound in Chechen occurs both at the beginning of a
word before vowels, as the glottal stop, and in the
middle of a word between two vowels, and at the end
of a word after a vowel. It also occurs in other
positions: after a vowel before a consonant (лиъна
«пожелал», хиъна «узнал»). P.K. Uslar considered
the sound ъ as a phoneme and called to mark it on the
letter". [5].
Chechen language
At the beginning of the word:
ъан [‘ан] «прострел»
ъун [‘ун] «доска»
In the middle of the word:
хаъан [хаан] «сесть»
лаъан [лаан] «хотеть»
дайъан [дайан] «терять»
х1оъа [х1оа] «яйцо»
чоъа [чоа] «бурка»
айъан [‘айан] «поднять»
At the end of the word:
диъ [ди
‘] «четыре»
кхоъ [кхо‘] «три»
пхиъ [пхи‘] «пять».
Unlike German, the hard onset occurs in all
positions in Chechen and has a semantic meaning,
e.g: ‘ан «прострел» – ант «недостаток, дефект».
D.S. Imnaishvili writes that "A. Shiffner did not
designate the laryngeal plosive consonant between
two vowels, ... because he did not hear live Chechen
speech, he wrote ii, uu, iea instead of i'i, u'u, iea [1-
2].
The pronunciation of labialized front vowels ö, ü
is not easy for students, as there are no such sounds in
Russian, but this phenomenon is not a problem in the
Chechen schools.
In German, the phoneme (Ø:) is found in most
cases at the beginning and in the middle of a word.
German language
At the beginning of a word:
(das) ÖI – (Ø: l) – масло, нефть
(die) «Ökonomie – (Økono’mi:) – экономия
Öde (Ø: də) – пустынный, скучный
In the middle of a word:
(die) Börze [b Ø: zə] – кошелек, биржа
(die) Mönr [m Ø: və] – чайка
böse [b Ø: zə] – злой, сердитый
The German long, closed, labialized sound (Ø:)
corresponds to the phoneme oь in the Vainakh
languages. In most cases, the letter combination is
transmitted by the diphthon (
уоь) and (уоь). This
diphthong is widely used in Chechen in all positions.
At the beginning of a word:
оьшу [уоьшу]нуждается, нужно
оьцуьйтура [уоьцуьтура]позволял брать,
покупать
оьт1уьйтура [уоьт1уьтура]позволял
рваться
уохьуьйтура [уоьхьуьтура]позволял
показывать
In the middle of a word:
лоьраш [луоьраш] – врачи
боьха [буоьха] – грязный
лоьхуьйтура [луоьхуьтура] – позволял
искать
гоьнаш [гоуьнаш]матрацы
At the end of a word:
гоь [гуоь]матрац
Phonetic and Grammatical Parallels in Modern German and Chechen
155
доь [дуоь]сеять
кхоь [кхуоь] фасоль (Desheriev, 1963)
The labialized long phoneme (у:) in German
corresponds to the long monophthong (уь) in
Chechen.
German language Chechen language
(der) Süden [zy:dən] – юг
суьдхо [суьдхо] – судья
(dis) Güte [gy:tə] – доброта
[гуьржийн] – грузинский
The labialized short form (у) in German
corresponds to the short form (уь) in Chechen.
German language Chechen language
brüllen [brüllən] – рычать
дуьжа [дуьжа] – ложиться
(die) Dürre [dyrə] – засуха
туьха [туьха] – соль
The long sound (у:) in German corresponds to the
long diphthong уьй in Chechen.
German language Chechen language
(die) Tür [ty: r] – дверь
туьра [туьйра]сказка
(das) Grün [gry: n] – зелень
гуьйрие [гуьйрие]осень
It should be noted that in most cases the Chechen
language uses words with a diphthong (уьй).
In Ingush there is no long monophthong (уь:), but
instead there are diphthongs in the same words (ий)
and (уo).
Chechen language Ingush language
буьду (буь да)
бийда (бийда) – сырой
чуьна (чуь на)
чуона (чуона) — чугунный
The Chechen short monophthong (уь)
corresponds to the short sounds in the Ingush
language (и), (у).
Chechen language Ingush language
муьста (муьста)
миста (миста) – кислый
туьха (туьха)
тух (тух) –
соль
There are no sounds in the Ingush language like
the German long sound (у:) and short sound (у).
Consequently, the correct pronunciation of the
German long (у:) and short (у) sounds for the Ingush
audience needs to be given, and examples of the
related Chechen language also need to be given.
Since this sound does not exist in Russian, it is
difficult to set this sound correctly. In teaching
German to students in a national classroom it is not
particularly difficult because these sounds can be
found in their languages. Y. D. Desheriev notes that
nasalized phonemes are present in the Batsbi
language.
Nasalization of such vowels is pronounced
strongly enough (almost like in French) (Desheriev,
1963):
ламна горные, кортмаголовные,
(ва:ха)жить, вахаидти.
Nasalized consonants are rare in the Vainakh
languages. However, nasalization of vowel phonemes
under the influence of a subsequent "н" is quite
common. The nasalization of consonants can be
observed in the following words of the Chechen and
Ingush languages.
German language Chechen language
Ingush language
lang длинный маьнгакровать
миенги кровать
singen – петь гаьнгликачели.
klаьнкмальчик
bringen приносить аьнгли
стекло
мангал коса
die Wange der – щека мангалкоса
хьуонк черемша
der Onkel – дядя хьонка
черемша
Nasalized vowels occur more frequently in
Vaynakh languages than nasalized consonants. Any
vowel in the Vaynakh languages can be nasalized.
Vowels in the Vaynakh languages are nasalized in
any word position. In Chechen, nasalized sounds
occur more frequently than in Ingush. Я. Vagapov
writes that vowels in different parts of speech can be
nasalized [8, p. 159].
See: nouns in the genitive case:
ламналамнангорные,
неханеханлюдей; людской;
possessive pronoun:
сасаня, мой, вайвайнмы, наш;
Quantitative and ordinal numerals:
шолг1ачушолгIачун, цхьаннацхьаннан,
in the second – to the second, one – to one;
adjectives:
кIайкIайчу – (кIайнан)
белый,
цIиецIиечун(цIиенан)красный;
infinitive form of the verb:
вахавахан пойти,
ваванприйти.
Long and short vowels
«Long and short vowels are phonetically opposed
in all Nakh languages:
Batz (ва:х(а)!), Ingush (ва:ха!),
Chechen (ва:ха!)живи (о мужчине), but Batz.
(ваха).
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
156
ингушский (ваха), чеченск. (веха)опьяни
(Desheriev, 1963).
Long and short vowels in both German and
Vaynakh have a word distinctive function.
German language
kam [ka:m] – приходил
(der) Kamm [kam] гребень, расческа,
гребень (волны гор)
(dеr) Staat [sta:t] государство, штат
(die) Stadt [stad] – город
(die) Saat [za:t] – посев, всходы, семя
satt [zat] – сытый, насыщенный
(dаs) Beet [be: t] – грядка, клумба
(das) Bett [bet] – кровать, постель
Chechen language Ingush language
ваха (ва ха) ваха (ва ха) – жить
ваха (в
а ха) ваха (ваха)' – пойти
лала (ла ла) лала (ла ла) расплавиться,
плавиться
лалла! (лалла) лалла! (лалла) – гони
(imperative form from гнать)
Chechen language Ingush language
веза (ве за) веза (вце за) – любить
веза (веза) веза (виеза) – тяжелый
догIа (догIа) д1аг1а (д1оаг1а) –
ключ от замка
догIа (догIа) д1
ог1а (д1уог1а) –
дождь
Umlaut and ablaut
The German vocalization system is characterized
by changes in the root vowel. There are two types of
vowel changes: umlaut, ablaut.
An umlaut (or "mutation") is a partial assimilation
of a root vowel to an ending vowel, that is, an umlaut
in German refers to the transformation of a vowel of
a more stressed syllable by the influence of "i" or "j"
of the subsequent less stressed syllable. An umlaut is
formed by the effect of "i" or "j" on "a" of a root
syllable. The short "a" of the root syllable, influenced
by the "i" or "j" of the following syllable, was
transformed (mutated) into "e":
in Gothic sandja, -íagjan, satjan;
in ancient German sendan, legan, setzan;
in modern German senden, legen, setzen.
According to V. M. Zhirmunsky, later on, the
umlaut was extended to other vowels "...the umlaut
covers all posterior vowels (a, o, i), both long and
short, the corresponding diphthongs, and also extends
to those cases of vowel mutation of short 'a' that did
not exist in Old Upper German (the so-called
secondary umlaut ɑ).
Thus, the following alternations are established:
comp. ɑ -e (or ɑ), o - o, u –и»…". And then V. M.
Zhirmunsky notes: "In New German, as a result of the
diphthongization of the narrow long и, ie and the
extension of the diphthong öu, the alternation аи – äи
(ей) (ɔу) took place, comp. Naus – Nauser (comp. и
iu), laufen – Zaufer (cf.. ои – oü)".
A similar process of transformation of the
phonetic and morphological structure of nominal and
verbal stems in connection with the emergence and
spread of umlaut can be traced in the Vainakh
languages. The formation of umlaut was developing
in the Chechen and Ingush languages during their
independent development.
The development of umlaut in the Chechen and
Ingush languages was accompanied by a
rearrangement of the ancient phonetic and
morphological structure of the nominal and verbal
roots:
Chech. imper. mood (тасапосыпь),
present time (тосу//тоса),
just past tense (теси) etc.
As Prof. Y. D. Desheriev notes, there are two
kinds of umlaut in the Vainakh languages: the labial
and the soft umlaut.
In Chechen and Ingush, the "lip" umlaut is preserved
in verb forms formed from the Present Tense stems:
чеч. олунговорящий,
охун пашущий;
Past Imperfect Tense
олураговаривал,
охуравспахивал.
In Chechen and Ingush, "soft" umlaut also occurs
in the stems of verb forms that go back to the stems
of the just past tense: чеч. (аьхна) / (э:хина)
вспахал недавно (аьлла) / (элина)сказала
недавно.
The alternation of vowel bases, similar to the
German one, exists in the Vainakh languages. Prof.
Y. D. Desheriev notes that these alternations were
established as a result of the "soft" umlaut.
еа (дахадиехна) – опьянел
(вахавиехна) – ушел
(вашавежарий) – брат, братья
ö – о г1ог1оьнашпомощь, содействие,
защита.
Ablaut is an ancient phonetic phenomenon, which
is peculiar not only to the Germanic but also to the
Indo-European languages. Ablaut is a vowel
alternation, which does not depend on the
vocalization of the following syllable. In German, as
in the other Indo-European languages, the ablaut has
a word-forming function. The first is evident in strong
verbs: the ablaut forms the basis of a whole paradigm
of strong verbs (strong verb series). In modern
German, there are 8 rows of ablauts (die
Ablautsreihen).
Phonetic and Grammatical Parallels in Modern German and Chechen
157
The characteristic feature of the first series is the
diphthong "ei": in the infinitive, preterite, and
participle the same vowel appears – the short or long
phoneme "i", e.g: reiten – ritt – geritten – ездить
верхом, greifen – griff – gegriffenхватать,
схватить, schweigen – schwieg – geschwiegen –
молчать, treiben – trieb – getrieben – гнать,
понуждать.
The characteristic feature of the second series is
the long "i" in the infinitive. In the preterite and
participle there is the same vowel, the long or short
phoneme "o", e.g.: fliegen – flog – geflogen
летать, schließen – schloß – gechlossen
закрывать.
The characteristic feature of the third row is the
combination of a sonorant and any other consonant:
(a) The vowels in this alternate as follows: e – а
о – helfen – half – geholfen – помогать;
b) nasal with a consonant: nd, ng, nk,
In this case the vowels are alternated i, ɑ, u; e.g.:
binden – band – gebunden – связывать.
The characteristic feature of the fourth row is the
vowels: еɑо: nehmen – nahm – genommen –
брать.
A characteristic feature of the fifth row is the
vowels: (as in rows 3 and 4) any consonant other than
a sonorant: еао: geben – gaq – gegeben – давать.
The characteristic feature of the sixth row is the
vowels аиа tragen – trug – getragenнести.
The characteristic feature of the seventh row is the
vowel i. In the preterite the vowels in the infinitive
are different, but they always coincide with the third
form, e.g.: halten – hielt — gehalten – держать,
heißen – hieß – geheißen – звать, называться,
rufen – rief – gerufen – кричать.
The characteristic feature of the 8th row is the
vowel o in the second and third forms; the infinitive
can be е, ö, ü, ɑ, e.g.:
schmelzen – schmolz,
geschmolzen – плавить,
löschen – losch – geloschen – тушить.
In word formation, too, ablaut is predominantly
associated with strong verbs and leads to versatility in
the substantivation of verbs, e.g.:
sprechen – sprach – Besprechung – Sprache,
говоритьговорилобсуждениеязык
(разговор),
stehen – stand – Stehen – Stand,
стоятьстоялстояниеместо, ларек,
киоск,
kommen – kam – Kommen,
приходитьприходилприход.
Primary alternation in the Vainakh languages, as
Professor Y. D. Desheriev notes, is a phenomenon
similar to the Germanic ablaut (Desheriev, 1963).
Ablaut in Vainakh languages can be observed in the
formation of the category of singularity, plurality and
alternation of verbal stems, for example, (а) on (ие):
хахкарпрокатить
хиехкаркатать
лахкаргнать
лиехкаргнали (много раз);
лачкъарпрятаться
лиечкъарпрятались (неоднократно)
Most often in the Vainakh languages ablaut
appears in nominative stems, opposing the stems of
nominative and indirect cases in some words, the
stems of different indirect cases in others. For
example:
Chechen-Ingush
Nominative case:
дуогсердце,
Ergative case:
Chechen дагуо (vowel alternation уоа), Ingush
диэгуо: (vowel alternation
уоиэ).
А. Gandaloeva in her work «The Modern Ingush
Language. Phonetics» concludes that «Ablaut is also
widespread in the Nakh languages, but in lesser
degree in Ingush» (Gandaloeva, 2019).
The phenomenon of vowel alternation when the
verb form is changed is considered in the work of R.
I. Dolakova. When forming the form of the just past
tense from verbs with the root "ие", this root
diphthong turns into long «и» (ий).
Chechen language
диезардизи быть необходимым,
любить
диелардлзисмеяться
диешардишичитать, учиться
тиедартидирезать
тиешартишиверить
4 CONCLUSIONS
From the foregoing, we can conclude that both
German and Vaynakh languages are characterized by:
1. The asphyxiation of voiseless consonants (p),
(t), (k).
2. Similar sounds (Ø), (у), (а) – (уоь), (уо), (а).
3. Long and short vowel phonemes.
4. Presence of umlaut and ablaut.
5. The presence of glottal plosive stop in German
and in the Vainakh languages.
The phenomena that make up the contrasts in
Vainakh and German are as follows:
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
158
1. Palatalization of consonants is absent in
German, to consonants in the Vainakh
languages it is inherent to some extent.
2. Unlike German, the glottal plosive stop occurs
in all positions in Chechen
REFERENCES
The Chechen language, 1999. p. 160.
Almurzaeva, P. Kh., Dzambulatova, M. M., 1997. Semantic
similarity of the modal verb lassen in German with the
class verb dita in Chechen (Abstracts of reports of a
scientific conference). Theses of reports of the regional
scientific-practical conference dedicated to the 25th
anniversary of the Chechen State University. p. 263.
Almurzaeva, P. Kh., 2012. The borrowed vocabulary of the
Chechen language.
Almurzaeva, P. Kh., 2012. The borrowed vocabulary of the
Chechen language. p. 151.
Almurzaeva, P. Kh., Kharikhanova, B., A., 2018.
Interference at the phonetic and pronunciation level.
Izvestiya. 2 (10). pp. 105-109.
Akhmanova, O. С., 2013. Dictionary of linguistic terms. p.
608.
Vagapov, A. D., 2011. Etymological Dictionary of the
Chechen Language. p. 733.
Vagapov, Y., 1962. Nasalization of vowels in the modern
Chechen literary language. Izvestia. 3. 2. Linguistics.
p. 159.
Gandaloeva, A. Z., 2019. The modern Ingush language.
Phonetics. (Textbook for university students). p. 200.
Desheriev, Yu. D., 1963. Comparative and Historical
Grammar of Nakh Languages and the Problems of the
Origin and Historical Development of Mountain
Caucasian Peoples. p. 556.
Some Phonetic and Grammatical Parallels and Contrasts
in Literary German, Chechen and Ingush. - Issues of
Philology., 1970. A Collection of Articles by Teachers
of the Chechen-Ingush Pedagogical Institute. Grozny,
pp. 86-113.
The system of the past tense in the Chechen and Ingush
languages. Proceedings of the Chechen, 1961.
Phonetic and Grammatical Parallels in Modern German and Chechen
159