Lexical Units of the Ingush Language Missing in the Chechen
Language
Aza Sultanovna Tokaeva and Luiza Borzalievna Abdulvakhabova
Kadyrov Chechen State University, Grozny, Russia
Keywords: Genetic Kinship, Diminutive-Affectionate Nouns, Lexical Correspondences, Substantivized Adjectives and
Participles, Lexical Discrepancies, Archaism.
Abstract. The study was undertaken in order to describe the lexicographic features of the basic vocabulary of the
Chechen and Ingush languages. The work presents the result of the analysis of the main lexical fund of the
Chechen and Ingush languages to identify discrepancies and correspondences in the basic vocabulary of two
related languages. Despite the structural commonality and genetic kinship with the Chechen language, the
Ingush language reveals quite significant lexical discrepancies with it, including at the level of vocabulary
related to the primordial fund. The work also considers nouns in a diminutive-affectionate form, in the use
of which each language demonstrates its own characteristics. It should be noted that in the Chechen
language the suffixes for forming diminutive-affectionate nouns are not productive and the authors of on-
line dictionaries confuse them with the similar in form and very productive suffixes of substantivized
adjectives and participles.
1 INTRODUCTION
A linguist who is an expert on Chechen and Ingush
languages can never doubt their genetic relationship,
they are so close at all linguistic levels and in all
grammatical forms. However, today there are
scientists who deny the common origin of the
Chechen and Ingush languages.
In Chechen and Ingush there is a very limited set
of words that are missing in one of the related
languages. Ingush linguist A.S. Kurkiev very
carefully identified and recorded this list of 600
words (Kurkiev, 1978, 1979). Khalidov writes that
A.S. Kurkiev included into this list those words that
are available in the Chechen language, but in
colloquial speech their synonyms are more often
used as expressive vocabulary (Ing. borghal
“rooster” - Chech. n1aena/borghal) (Khalidov,
2003).
The topic of our work is not the re-enumeration
of lexical units that have no correspondences in one
of their related languages, but we will briefly touch
on this topic to supplement and clarify this list of
words. Also, diminutive-affectionate nouns are more
characteristic of the Ingush language as a distinctive
feature of Ingush language, while they are rarely
used in the Chechen language. It should be noted
that in the Chechen language the suffixes for
forming diminutive-affectionate nouns are not
productive and the authors of on-line dictionaries
confuse them with similar in form and very
productive suffixes of substantivized adjectives and
participles.
Due to the fact that the native languages of the
peoples of the North Caucasus are used, for the most
part, only in the spoken and everyday sphere
because they are not the languages of instruction at
schools, office work is not carried out in native
languages in state institutions, many words have
become useless or have turned into archaisms. Over
the past century, many archaic Chechen words had
completely fallen out of use, and they have been lost
by the language.
2 MATERIALS AND METHODS
In his recently published book "Comparative
analysis in the study and teaching of language," I.P.
Konopelko summarizes the goals and achievements
of comparative studies: "At present, there is a
steadily increasing interest of linguists and
176
Tokaeva, A. and Abdulvakhabova, L.
Lexical Units of the Ingush Language Missing in the Chechen Language.
DOI: 10.5220/0011609200003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 176-180
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
methodologists in the problems of comparative
study of languages, which is associated with the
following main reasons:
the needs of linguistic and cognitive research,
that are increasingly clearly coming to the fore
in modern linguistics;
expanding studies of national specifics of
thinking, mentality of peoples;
the need to identify universal features of
languages;
the need to identify and describe the national
picture of the world of speakers of different
languages;
the need to describe the national-cultural
specifics of language systems;
the need to improve bilingual dictionaries,
where the task is to reflect the national-
specific features of semantics of translation
correspondences;
expansion of the sphere of foreign languages
teaching, etc." (Konopelko, 2019).
Hugo Schuhardt correctly noted that in the
history of language the main attention should be
paid to the history of the words meanings: "The
substrate of a word is a thing, and the establishment
of the words correct meaning depends on its
knowledge. Ignorance of a thing often turns out to
be a huge obstacle in the work of a linguist
researcher. And therefore, the study of the words
history should go in parallel with the study of the
history of things" (Samarin, 2010). Today, before
our eyes, we see how modern languages are
changing. Similar synchronous language changes are
described in detail by linguists of different countries
in their publications in the international journal
Language Variation.
For example, over the past two years we have
been observing how the Chechen word vuo "trouble,
misfortune" (Ismailov, 2009) is pronounced by
modern speakers of the Chechen language with
violation of the phonetic structure of the word: for
example, instead of vuo, we hear ghuo everywhere.
In contrast to Young Grammarians, we will not be
able to explain this transition with any natural
phonetic changes. The only explanation for this
transition is the well-known provision adopted by
many linguists of the world that one of the reasons
for the change of language is the incorrect or
inaccurate assimilation by the new generation of the
language of their parents. The case of the phonetic
transition [wuo > ghuo] can also be explained by the
linguistic illiteracy of a new generation of the
Chechen language native speakers.
3 RESULTS AND DISCUSSION
As for examples of lexical discrepancies in the basic
dictionaries of the Chechen and Ingush languages,
they are not always missing in one of the related
languages, but they are used in another meaning or
included in the list of little-used words or archaisms
(e.g.: Ing. b1aerchcha "whole" - Chech. dijna
“whole”). The Ingush word b1aerchcha "whole" in
the Chechen language is used only in the idiomatic
phrase baerchchie vakha "put in a prominent or
honorable place". In other meanings this word was
most likely used earlier, but it was lost by the
language, apparently because in its other meanings
its synonym began to be used and it was no longer
required. In other cases, if these are borrowed words,
then each language could borrow them from
different sources (e.g.: Ing. dulkha (pronounced
du:ha) "meat" - Chech. zhizhig “meat” (Chech. dilha
"body"; Ing. q’ijle/ts’enjuq’e "floor" - Chech.
ts’enq’a/laettie (Ismailov, 2009)).
3.1 Ingush Words Missing in Chechen
In some cases, it happens that in addition to the
Ingush and Chechen isogloss, there is another
uncommon lexeme synonymous with commonly
used words (for example, Ing. toa-toarch/ustagh/ka
"sheep" - Chech. ustagh/ka), which creates a false
idea of discrepancies in the designation of certain
objects and concepts. For example, both of the
following lexical versions of the "yawn" semanteme
(Ing. sottavar "yawn" - Chech. baga ghettajar
‘yawn’) are present in both languages, but each
language resorts to different lexical units to express
the same concept.
Ing. mekh ‘bread’, khallar ‘snack’ – Chech.
bepig/khallar (archaic) ‘bread’;
Ing. khij ‘barn’ - Chech. h’oevda;
Ing. otar ‘cowshed’ – bozhal/bedin (dial.);
Ing. Daehie – Dajmohk/Deghista;
Ing. v1aella ‘quite, at all’ – janni jats;
gi/fu ‘seed’ – hu;
dom ‘dust’ – chan;
kherilg ‘jewel’ – zhovhar;
k’oma "bilious" - Chech. stiman/d’aevshie;
zungat "mosquito" - Chech. chyrk (chech. zingat
‘ant’);
k’ormats "butterfly" - polla;
thovre "already" - hintsale;
Ing. tedar "cutting" - ha:dadar/ha:dayar ( Batsb.
tedar "cut");
hangi "bowl" - kad;
fijg "grain" - byrtig;
Lexical Units of the Ingush Language Missing in the Chechen Language
177
sottavar "yawning" - baga ghettayar;
Ing. sechol "marriage" - Chech. marie;
ts’imhara "frowned" - wu:savella/khoelina;
chopilg "button" - nyda;
oarkhilg "saucer" - hedar/boshhap;
Ing. dukhtavala "get to the bottom of it, inquire"
– t’aeh’akhia;
tahkar "study, search" - tallar;
loadam (boatsush) "insignificant" - paida
boatsush;
iqq’ "boots" - Chech. maehsii;
ovla "root" - Chech. orum;
Ing. ch’ega "lock" - Chech.dogha;
beq’a "pole, stake" - b1oghum;
t’elg/p1elg (from t’a) "finger" - p1elg, t’ara
"udder, slap";
yolhing "rake" - kagtuh (urg )/k’omsur (dial.);
k'otargiy "shrubs" - koelsh;
khalsag "woman" - zuda/khin "brother’s-in-law
wife";
ma1asag ‘man’- stag (boersha stag (common))";
Ing. k’uv "sealing wax" - baloz/pesht;
ovrash etta "bite" - Chech. yunash etta;
kinaza "church" - Chech. kils;
mara "only" - Chech. bay;
taka "line" - Chech. siz;
toa-toarch/ustagh "ram" - Chech.ka/ustagh;
shorttig "quietly" - Chech. mellash;
t’arjuq’ "palm" - Chech. kerayuq’ (Chech. t’ara
"slap in the face," "udder nipple");
ph’uk’oag "nape" – k’esirak’ag (Ozdoev, 1980).
3.2 Diminutive-Affectionate Nouns in
Chechen and Ingush
Diminutive-affectionate nouns as forms of
subjective evaluation with suffixes -g, -lg, -ng, -rg
are widely used in the Ingush language, while in the
Chechen language their use is very limited.
Malsagov Z.K. in the "Grammar of the Ingush
language" gives only nine words in a diminutive-
affectionate form.
Thus, Malsagov Z.K. writes: "Nouns of
diminutive (derogatory) meaning are formed by
ending -g (soft) or (a)-lg: govr-govrg" “horse-
horse”, "ts’a-ts1alg" “house-house”, peshk -
peshkalg “oven-stove". Some nouns are used only in
a diminutive form: larg (from la) "ear", b’arg (from
b’a) "eye", basalg (from buos ‘color’) "cheek", tserg
(from tsa) "tooth", t’elg or p’elg (from t’a) "finger",
kulg (from kug) "hand" etc." (Malsagov, 1963).
The last set of examples of Malsagov Z.K., in
our opinion, should not be attributed to diminutive-
affectionate nouns. The last nouns “used only in a
diminutive form”, according to Malsagov Z.K.,
completely coincide in form and meaning with their
Chechen equivalents – substantivized adjectives and
participles, with the only exception that the Chechen
p’elg "finger" does not have a second name t’elg,
although its meaning is understandable to the native
speaker of Chechen language, since t’ara is both
"slap" and "nipple of udder”, resembling a finger by
its form. In addition, also in the Chechen language
besni "cheek" (pl. besnish) does not have a
diminutive form (Malsagov, 1963).
In online dictionaries of the Ingush language
their number is excessively increased due to
substantivized or nominalized independent
adjectives and participles formed by adding suffixes
like -nig and -rg, which have been simplified and
transferred to -g both in Chechen and Ingush. In
most of the following nouns, formants - rg/-ig/-ag
go back to the variants of the suffixes -rg and -nig
of independent participles and adjectives, in which,
as a result of simplification, the sounds r, n dropped
out, after which their complete substantivisation also
occurred. In words such as (kyg "hand," b’arg "eye,"
lerg "ear," berge "hoof," ts’oga "tail"), the formant -
g in the ending of the word was desemanticized and
is not recognized so far as a suffix of substantivized
participles or adjectives, although this relation quite
naturally suggests itself, especially if you consider
single-root words with the word la "hearing," la
dogha "listen" (lit. "prick up one’s ears"), and lerg as
a substantivized participle has a meaning "a listening
device."
By the way, there is a very interesting parallel
from the point of view of etymology. In the on-line
dictionaries of Ancient Gaelic and Greek languages
there is a verb dark “watch” (as well as the nouns
dark "mouse," derk "hole" (MacBain, 1982);
compare: Chech. dakhk "mouse," ‘yrg "hole"),
which means that ancient people considered the eye
as a hole or a tubular organ. It seems that in the
Chechen word b’arg "eye" there was a transition [d
> b], i.e. the replacement of the plural class prefix
with the singular class prefix, since b’aerg belongs
to class b – b’arg bu "eye is" (in plural it is already
class d: b’aergash du "eyes are").
3.3 Diminutive-Affectionate Nouns of
Ingush Language in Comparison
With Their Equivalents in the
Chechen Language
e.g.: ing. z’amiga "small, young, small" - chech.
zhima;
ing. isting "colored felt" - chech. istang;
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
178
ing. Ts’alg "house" - chech. ts’a;
ing. loalg "snowball" - luo "snow," lai chimash
"snowflakes";
ing. ph’agalg "hare" – ph’agal;
ing. zh’alig "dog" – zh’aela;
ing. goring "calf barn" - chech. k’aari;
ing. h’aqing "ankle" - chech. h’aqorig;
ing. ‘inzharilg "spleen" - chech. ‘onzhar;
ing. gargilg "fragment" - chech. gerig (pl.
giergash);
tsiyletorgilg "match" (plural - ts1yletorgish) -
чеч. sirmak (pl. sirmakash);
ch’egilg "a piece (bread, land, etc.)" - chech.
ch’eshilg "small brushwood or chips"; chech.
chemhilg "a piece of hay" (Ozdoev, 1980);
ch’agarg "swallow" - chech. ch’eghardig
(semantic decryption: ch’ogha g’ar diirg "making a
big noise");
ch’agargilg "swallow (diminutive)" –
ch’eghardig;
q’amarg "throat, larynx" – q’amq’arg;
k‘omarg "sore" – k‘omar;
akhkar "blister" - akhkar;
t‘echkilg - "bone" – da‘ahk/modern dae‘k;
basalg (from bos) “cheek” - besnij;
tsiskilg "cat" - tsitsig/tsitsk;
genarg "pit (fruit)" - lag;
kulgilg "hand" - kyg;
b‘argilg "eye" – b‘arg;
baq’ilg “foal” – beq’a;
galig "pouch" - pouch. galij;
Ing. fetting "braided buttonhole" – Chech. veta;
chopilg "button" - nyda;
bumbarg "bug" - bumbarij;
digilg "ax" - dig;
yolh’ing "rake" - kagtuh (urg )/k1omsur (dial.);
giig (giigish) "stomach, belly" - gaj "belly";
fashkarg "tick" - Chech. vechchalg (Ismailov,
2009);
hetolg "pod' - hu:tal;
peshkilg "furnace" – qierch;
pehkash “lungs” - pekhash (anat.);
pkhida k’orig “frog“ – pkhida k’orni;
sai k’orig
"young deer";
saerg "wire" – sara;
khabilg “pot” – khaba;
hetolg “stalk” hetolg dola “creeping"- khutal;
h’azilg “sparrow” – h’oza;
tsargilg “teeth” – tserg;
ni’ilg “door” door – ne’;
m’arga betta 'kick", m’arga tohar "kick" - mira
betta;
m’arilgash ekhka "pinch" - m1arash jikhka
"pinch" (Ozdoev, 1980).
But:
In Internet dictionaries, the following
independent forms of substantivized participles and
adjectives are ranked as diminutive-affectionate
nouns.
Compare: ing. luttarg "sieve" - chech. lytturg
(luttush yerg "a device that sieves");
nuvhashkhuvsarg "scoop (for garbage)" -
nekhashtosurg (nekhsh tosush jerg "the object that is
used for garbage disposal");
ch’ondarg "violin" - chech. ‘ad h’okhu puondar
"instrument played with a bow";
becarg "cuckoo" - huttut (class verb - beca (deca,
jeca, veka) "make noise", becarg "the (bird) that
sings");
sinadarg "blue" - sinayerg/sinaderg (what is
blue);
z’amigadarg "small" - zhimaerg/zhimaderg (what
is small);
khozadarg "beautiful" (what is beautiful) -
khazanig (substan. adjective);
zergiettarg "fish breed" - zergiettarg (biting -
substan. participle);
dättadettarg "funnel" - dättaduttarg "oil lubricant
or oil distribution device (Ismailov, 2009)".
At the same time, in the Ingush language,
independent substantivized adjectives and participles
have lost part of the suffix -rg, that is, the element -g
and are used with the clipped form of the suffix -r
(ing. baq’dar "what is truthful" - chech. baq’derg;
ing. duvtsar "what is said by someone" - chech.
dytsarg; ing. khalakhietar “unpleasant” - chech.
halakhietarg) (Ismailov, 2009). As can be seen from
the examples, in the Chechen language there is no
simplification of the suffix -rg.
4 CONCLUSIONS
As shown above, in the Ingush language, we have
identified 41 lexical units that have no
correspondences in the Chechen language. After
splitting the previously single Pranakh language into
several separate languages, natural changes began to
appear in all links of its structure under the influence
of many factors. With the exception of those 41
words that have no coincidence in the relative
languages, in almost every word of both languages
there has occurred a change in the phonetic structure
of the word, primarily this affected vowel sounds
Lexical Units of the Ingush Language Missing in the Chechen Language
179
and the entire vocalism system, consisting in
changing the timbre of vowels and their articulation.
Practical material demonstrates that in the use of
diminutive-affectionate nouns the Chechen language
lags far behind the Ingush language. It is known that
formants -ig, -g (in a slightly changed form after
simplification) in the Chechen language are dead
suffixes of substantivized adjectives and participles -
nig, and -rg, which were productive in the
prehistoric era as well.
The suffixes of substantivized adjectives -nig
and of participles -rg are very productive to this day,
literally from each adjective or participle you can
form a derivative using them, but they have nothing
to do with diminutive-affectionate nouns, although
they are outwardly similar to the formant of the last
(a) -lg.
A comparative study of two relative languages
was undertaken in order to describe the national
specifics of thinking, the mentality of peoples, as
well as the need to identify universal features of
languages. It is a common knowledge that a
language reflects the social experience and cultural
values of a particular community, their pragmatic
and subjective assessments. This indicates the
individuality of the figurative thinking of each
people.
REFERENCES
Ismailov, A. T., 2009. A Word (Dosh). Reflection on the
native language. p. 800.
Kurkiev, A. S., 1978. On the original vocabulary of the
Ingush language. pp. 172-204.
Kurkiev, A. S., 1979. The main issues of the lexicology of
the Ingush language. pp. 194-207.
Konopelko, I. P., 2019. Comparative analysis in the study
and teaching of the language. p. 226.
Malsagov, Z. K., 1963. Grammar of the Ingush language.
p. 160.
Ozdoev, I. A., 1980. Russian-Ingush dictionary. p. 832.
Samarin, D. A., 2010. The problem of mixing languages in
the concept of G.Schuhardt.
Khalidov, A. I., 2003. Nakh languages in typological
perspective. p. 312.
MacBain, A., 1982. An Etymological dictionary of the
Gaelic language. 0901771. 68. 6.
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
180