qualities resembling a lion (Qayumov, H. Sultanov,
B. Alimov et al.;).
The environment in Mirza Umarshaikh's family,
his father's faith, and his reverence towards Khodja
Ubaydullah as a "child" undoubtedly instilled deep
respect and devotion to Hazrat Khodja Ubaydullah in
Babur's worldview from his early years.
Consequently, he regarded Hazrat Khodja and his
descendants as his spiritual guides throughout his life.
Zahiriddin Muhammad Babur attributed all his
significant decisions, such as assuming the throne of
Samarkand, confronting death, and recovering from
illness, to the influence of Khodja Ubaydullah, whom
he deeply believed in.
Babur recounts that in 906 AH, while residing in
the village of "Asfidak" in the Yor plain, he had a
remarkable dream in which Khodja Ubaydullah
bestowed upon him a "white blessing" to claim the
throne of Samarkand. "At that time, I had a strange
dream. I saw Hazrat Khodja Ubaydullah appearing
before me. Khodja approached and shook my hand.
The victor of the Khodja wrote a better decree. What
have you done for Hazrat's sake? Mullah Baba took
care of my sorrow and pointed. I gestured that it
wasn't mine, the fault was with the servant. Khodja
understood, and this excuse fell upon him. I went out.
In the courtyard of that house, they grabbed either my
right hand or my left hand and lifted me, and one of
my legs was off the ground. I said in Turkish: The
sheikh advised. Within a few days, I took over
Samarkand" (Zahiruddin Muhammad Babur. 1960).
This passage from "Baburnama" indicates that
dreaming, as one of the intricate manifestations of
human mental experiences, often reflects impressions
from life events and strengthens a person's
determination to achieve their goals, provided they
possess true faith and sincerity towards their leader—
the elder. Therefore, this event should be seen as a
result of Babur's unwavering faith in Khodja
Ubaydullah.
One of Babur's masterpieces is the poetic
translation of Hazrat Khodja Ubaydullah's treatise,
"Validiya." Babur mentions that he embarked on this
work as a means to cure his bodily illness. However,
it is evident that he had long harbored a desire to
describe this work in a poetic form accessible to all.
"On Tuesday night, on the twenty-seventh of the
month of Safar, I felt inclined to recite Hazrat
Ubaydullah's treatise, 'Validiya.' I supplicated to the
soul of Hazrat and realized that if this verse is
accepted in the same way my beloved ode, 'Qasidai
burda,' was accepted, not only would I be relieved of
the affliction of 'Afrij,' but it would also serve as
evidence of my poem's acceptance" (Zahiruddin
Muhammad Babur. 1960).
In the corresponding chapter of the poem, Babur
further explains the primary purpose of "Validiya" in
his verse. The intention behind rendering this work in
Turkish verse was to "awaken my dormant mind" and
foster alertness: "I translated it so that dullness
(ignorance) would dissipate, and the mind would
become aware and enlightened, comprehending its
benefits."
Babur's noble objective was to disseminate these
ideas among the Turkic people and attempt to
elucidate them. Hence, he translated "Validiya" in a
straightforward and clear manner, avoiding excessive
artistic embellishments. This simplicity and
abstention from excessive artistry align with Babur's
style and artistic skill. Familiarity with "Validiya" in
Babur's translation reveals that Khodja Ubaydullah's
soul is reflected in his work. In it, Haqq speaks about
the necessity of self-revelation, emphasizing the need
for a clear and alert mind, free from any dullness or
impurities, establishing a connection with these
concepts (Batirkhan Valikhojhayev).
At this juncture, let's direct our attention to the
phrase "owner of 'Qasidai Burda'". Academician
Botirkhan Valikhojhaev provides insight on this
matter: It is widely known that in the melodious VII
Arabic literature, there was a poet named Kaab ibn
Zuhayr. Initially, he did not acknowledge the Prophet
of Islam, Muhammad Rasulullah (peace be upon
him). In fact, he even engaged in combat with him
and sustained injuries and illness. However,
following the counsel of his brother, he sought an
audience with Prophet Muhammad (peace be upon
him), confessed his wrongdoing, and presented his
ode, which begins with "Suaod has left me." This ode
also contained praise for Rasulullah. Muhammad
(peace be upon him) was pleased with this qasida,
offered his protection to the poet, and bestowed his
robe upon him. Consequently, Kaab ibn Zuhayr
recovered from his illness, and his ode gained fame
throughout the Muslim world under the name
"Qasidai Burda" (Khanna al-Fakhuri. 1959). It is
apparent that the theme of overcoming illness through
devotion establishes a parallel between the
experiences of Babur and Ka'b ibn Zuhair. Both
authors wrote works and achieved their goals: one
through the blessing of Prophet Muhammad, and the
other through the spirit of Khodja Ubaydullah
(Batirkhan Valikhojhayev).
After Babur Khodja translated Ahror's treatise
"Validiya," he sent a copy of it to Sayyid Ahmad ibn
Jalaluddin, renowned as Mahdumi Azam, a
distinguished representative and popular advocate of