On the Literary Traditions of Navoi in the Works of Khorezm
Poetesses
N. F. Atajanova
1,2
1
Urgench State University. Urgench, Uzbekistan.
2
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature named after Alisher Navoi, Tashkent, Uzbekistan
Keywords. Mukhammas, Ghazal, Poetic Art, Divan, Matla, Maqta.
Abstract. This article accentuates the influence of Alisher Navoi's work on Khorezm poets, notably Ullibibi Otayeva,
Gavhar Ibodullayeva, and Shaira Shams. Ibodullayeva's mukhammas in response to Navoi's ghazal, "Sen
Mening," exhibits harmonisation of form and content, while Shams brings Navoi's complex thoughts in "Dost"
to modern readers. Otayeva refines Navoi's concept in "Nasoyim ul-muhabbat," seen in Ibodullayeva's
"Boldim" and Shams's "Aylasa" ghazals. The poets' works echo the traditions of Uzbek literature and Navoi's
pervasive influence. Their artistic expression reveals shared imagery, as noted in Otayeva's analysis of
Navoi’s ghazals and rubai in her work, "The Last Wish."
1 INTRODUCTION
Every nation's literature possesses unique
characteristics throughout its developmental history
and stages. A significant portion of our contemporary
Uzbek writers have extensively studied our nation's
literary past, incorporating the invaluable experience
of our classical literature representatives into their
creative research.
Talented artists have consistently distinguished
themselves through their unique approaches and
individual styles. However, a lofty talent cannot
flourish if it deviates from the main course of grand
art. When a writer endeavours to articulate his
thoughts within the literary field, he cannot fulfil this
task without acknowledging the priceless traditions of
the past. Khorezm poets, for instance, approach
classical traditions with positive intent. They adeptly
weave the creativity of Uzbek classical literature
representatives, notably the sultan of the word
kingdom - Alisher Navoi, into their poems, gaining
profound spiritual nourishment from this.
It is known that if a writer of takhmis adds three lines
of his own ghazal to other ghazal verses penned by
himself or another poet, it results in a mukhammas,
*
Corresponding author
thereby creating a takhmis. Naturally, this process
demands high-level thought and considerable artistic
skill from the poet. Because the lines added to each
stanza must align with the subject, the rhyme
structure, as well as the author's style of the takhmis,
the poetic style, and the artistic expression of the
original ghazal's author, the ghazal's stanzas should
be ideologically similar and artistically harmonious.
2 METHODS
The history of Uzbek literature reveals that writing
verses connected to the ghazals of master poets has
been key to mastering poetry. It is unsurprising that
in contemporary Uzbek poetry, creators writing epics
find this a useful experiment in crafting original
ghazals. In citing below the mukhammas of Navoi’s
ghazal by Khorezm poetess G. Ibodullayeva, we
deemed it fitting to include literary critic A.
Haitmetov’s observation: “Nowhere is devotion to
writing mukhammas more evident than in Khorezm.”
In this mukhammas stanza, the poetess's artistic flair
is evident in her ability to summarise the opening
verses and logically link them to Navoi’s ghazal.
Given the complexity of this process, G. Ibodullayeva
232
Atajanova, N.
On the Literary Traditions of Navoi in the Works of Khorezm Poetesses.
DOI: 10.5220/0012483400003792
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR 2023), pages 232-235
ISBN: 978-989-758-687-3
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
utilised the subtle art of “internal rhyme” to enhance
the verses' impact, replacing “mazkur” with
“mansur”, “manzur”, “masrur” as an internal rhyme.
In this mukhammas, G. Ibodullayeva's verses aim to
summarise, elucidate, and artistically justify the
experiences in Navoi’s ghazal. It is more challenging
to comprehend the "bir-ikki so‘z mazkur qil" (say a
word or two) in Navoi’s verses a heart-warming
expression of the lyrical hero. However, G.
Ibodullayeva's verses render these more concrete.
The image in the second and third lines is juxtaposed
with the lyrical hero's psyche when meeting with a
lover (i.e., visol). According to the poet’s
interpretation, drinking rose water (gulob) and seeing
her smile will gladden his heart. In conclusion, we can
envisage the joy that delights the heart of the lyrical
hero. It's noteworthy that the mukhammas lines
resonate with Navoi’s spirit, crafting a beautiful
creative example by harmonising form and content.
3 RESULTS AND DISCUSSION
Indeed, mukhammas is a quintain, a five-line poetic
form with a unique rhyme scheme in our classical
literature. The lines of the first stanza rhyme with one
another (a+a+a+a+a), and subsequent stanzas rhyme
in a similar manner, with the final line of each stanza
echoing the end rhyme of the first stanza
(b+b+b+b+a). The poems of poetess Shams satisfy
these requirements of mukhammas rhyme.
Shaira Shams treats friendship as a critical social and
ethical attitude in this mukhammas. As she expresses
her views about those who cannot distinguish friend
from foe, or good from evil, she resonates with the
proverb, "A foolish friend is worse than a cunning
enemy." Indeed, some people view friendship as a
mere title, focusing not on the person but on the
position and wealth they possess, whereas true
friendship relies on emotional and spiritual closeness
alone.
Although Navoi’s ghazal perfectly portrays the
scenery, Shaira Shams endeavours to enrich it.
Between the stanzas, there is an interconnectedness,
an internal logical harmony. Indeed, expanding upon
the thoughts and ideas in the ghazal is the mark of a
great writer, and in this sense, the poetess sought to
broaden the image of the spiritual state in her verses.
Shaira Shams has striven to simplify, explain and
interpret Navoi’s complex thoughts and ideas for
today's readers. By crafting mukhammas, the poetess
drew inspiration from her distinguished predecessors,
learning and honing her artistic skills. She also
aspired to offer readers insights into Navoi’s genius
and assist them in understanding the great thinker.
After all, more than five centuries separate Navoi's
era from our own, which is evident in the evolution of
literary language and thought.
Shaira Shams' verses are replete with rhythm and
rhyme, in harmony with the theme and idea of
Navoi’s ghazal. Ahmed Tabibi offered a beautiful
depiction of this unity among artists.
Mukhammas, according to him, is a superior poem,
universally appreciated. When the words of two poets
merge, they form the eye of meaning. Poems with
meaning are as delightful as sweets. Mukhammas is a
sweet poem, its words rich and savoury.
Many perspectives on this have been put forth in
Eastern poetry. Atullah Husayni in his work “Badoye'
us-sanoye” specifically discussed the art of tazmin.
He suggested that a verse or two taken from another
artist through tazmin “must be very popular”,
recognisable as another's work [Atullah
Husayniy(1981)]. According to Husayni, such
borrowed verses aren't considered plagiarism. As he
noted, even Navoi borrowed verses with good
intentions, enabling Uzbek readers to enjoy them.
In studying the works of Khorezm poets, we observe
that their poems do more than imitate the ghazals of
master artists. They subtly refine the ideas presented
in our great poets' works, imbuing their poems with
deeper meaning. For instance, in Navoi’s work
“Nasayim ul-Muhabbat”, there's an opinion that ill-
gotten wealth impedes spiritual and human
development. U. Otayeva enhanced this viewpoint in
her poem with exquisite artistic flair and poetic
language.
It is widely acknowledged that the depiction of any
artistic image serves to illuminate truths related to
human life. In this context, the image conveyed
through the art of talmeh - Solomons seal - is
interpreted in historical sources as an invaluable
symbol of dominion over demons, animals, wind and
water. Losing Solomon’s seal would presumably lead
to the dominance of demons on earth, and
consequently, a surge in human vices such as deceit,
hypocrisy, adultery, and hostility. U Otayeva's phrase
as if Solomons seal had been lost alludes to this.
The poetess underscores that the world of anyone
On the Literary Traditions of Navoi in the Works of Khorezm Poetesses
233
who "consumes dubious sustenance" will upend; that
some have feasted on this food unknowingly,
reluctantly, or with indifference, and yet some remain
untouched by it. She suggests that for these
individuals, the sun may never rise. The author
concludes her poem by stating, “There are people
who have never tasted it.” This line resonates with the
wisdom that "this world is built by good people."
Indeed, despite the presence of miscreants causing
people to live with narrow minds, shallow hearts, and
impoverished souls, astonishingly, there are also
those who have achieved spiritual maturity, consume
halal food, and, in the words of our elders, they “hold
the world”.
Ullibibi Otayeva artistically analysed Alisher Navoi’s
ghazals and rubai in her work “The Last Wish”,
emphasising her inspiration from the literary legacy
of the wordsmith.
In the works of our classical literary figures, there is
no instance of full and consistent adherence to the
tradition of the formal divan established during
Navoi's era. In contemporary Uzbek poetry, we
witness the revival of this fading tradition in Shaira
Shams's divan “Samandar”. This work was conceived
in the divan tradition, with the radif of ghazals
arranged in a strict order depending on their ending
letters. This methodical approach clearly supports our
perspective. Furthermore, in line with divan-creating
tradition, the work begins with a prologue.
It's well known that there are specific traditions
regarding the portrayal of love, which is a dominant
theme in Eastern literature. In the history of classic
literature, every mature artist has contributed to the
evolution of these traditions to some degree.
Specifically, in Alisher Navoi's work, exploration of
this theme reached its zenith. Uzbek artists have been
significantly influenced by Navoi’s poetry. Love is
also the primary theme of Shaira Shams' poetry. It is
no overstatement to say that Shaira Shams honed and
polished her artistic potential at the Alisher Navoi art
school, as she learned from Navoi's traditions and was
influenced by his creativity. These influences are
evident in her mukhammas based on Navoi’s ghazals,
her references to Navoi’s characters in her poems, and
in her interpretation of the master's various ideas and
expressions.
Shaira Shams not only follows Navoi’s work but also
enhances his ideas with her unique insights and
views. For Navoi, the most terrible feeling in the
world is heartbreak; for Shaira Shams, it is the
breaking of her pen, which symbolises her departure
from the creative world. Following Navai, quoting his
work, and commenting on his ideas is considered a
mark of maturity and perfection for not only all
Uzbek classical poets who follow Navoi, but also for
Shaira Shams, a writer in modern Uzbek poetry.
In Shaira Shams' ghazals, all human emotions and
experiences surge with her impassioned rhythm and
fervour. This is testament to an artist's heart brimming
with emotion and sentiment, where every aspect of
love reflected in poetry, both pain and joy, resonates
in this sensitive heart and seeps into the layers of
verse.
Indeed, the creator, feeling divine and human love in
her heart, used her unique magic and skill to transpose
it all into poetry.
Gavhar Ibodullayeva skilfully describes the life
experiences chosen for the ghazal “Buldim”. The
ghazal opens with the author's lament, “How many
days it has been difficult", and in the subsequent
stanzas (II, III, IV, V, VI) she details her separation
from her love, her suffering, and pain. She reflects on
how she “seems to be a gibbet for herself” in her grief,
and ends with verses in the seventh stanza that
encapsulate the essence of the whole poem.
The final stanza of the ghazal evokes A. Navoi's
verses: “So‘zni ko‘ngilda pishirmaguncha tilga
keltirma, Va har nekim ko‘ngilda bor tilga surma”,
which means “Don't say a word until it’s fully formed
in your heart, And don't say everything that you have
in your heart”. Indeed, not all thoughts and words in
a person’s heart can be voiced. The unspoken words
lying in the depths of our hearts are our secrets known
only to us. Secrets are like breaths, unrecallable once
exhaled. In this verse by A. Navoi, the primary
meaning is to think before speaking, and secondly, it
underlines the difficulty of expressing one's heart in
words. The first two lines of G. Ibodullayeva’s ghazal
align with this second meaning. The secrets of the
heart, unexpressed, are committed to paper, and
paradoxically, they gain a voice, revealing the poem's
melancholic essence. The ghazal concludes with a
stanza that offers profound insight into a situation that
might otherwise escape a cursory glance.
4 CONCLUSION
It is widely acknowledged that one of the defining
characteristics of the art of speech is the nationalism
and simplicity of its artistic form. Although Khorezm
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
234
poets operate under the influence of Navoi's literary
traditions, this principle is mirrored in their poems.
These traits are apparent in the artistic expression of
the poets' work, including their thoughts and ideas,
methods of image creation, rhythm, and rhyme. After
all, as noted by literary critic Ibrahim Haqqul:
“Oriental poetry is traditional poetry. It clearly
adheres to inviolable rules, requirements, and
conditions. Tradition fosters talent. Taste has a
significant influence on the unveiling and
development of an artists potential” [Haqqul I.
(1997)]. Indeed, there is no doubt that Navoi's
traditions have had a significant impact on the work
of Khorezm poets and have nurtured their talent. In
general, in the works of Khorezm poets, one can
appreciate the beautiful expression of their
admiration for the great thinker Alisher Navoi and
their respectful gaze towards invaluable traditions of
the past, as well as a novel approach to these
traditions. Therefore, it is difficult to envisage any
creator's success in the world of fiction and the
uniqueness of their literary works without the rich
spiritual heritage, forged by masters over thousands
of years, as well as the influence of traditional
creativity.
After all, every artist achieves innovation as a result
of their thorough study and development of the
traditions of fictional literature, thereby contributing
to the experience of the art of words. Among them,
Khorazm poets, in particular Ullibibi Otayeva,
Gavhar Ibodullayeva, and Shams, have enhanced
their artistic skills through their profound study and
mastery of the traditional features of classical poetry,
following in the footsteps of their mentors.
REFERENCES
Ahmed Tabibi. Majmuayi mukhammasat ush-shuaroyi
Feruzshahi. UzFASHI, 1134.
Atullah Husayniy(1981) "Badoye us-sanoye", Tashkent,.
Haqqul I. (1997) Fate and thinking. Tashkent,.
Hayitmetov A. (1997) "Horizons of our literary heritage",
Tashkent, "Teacher",.
Ibodullayeva G. (2012) The secret that lives in my heart.
Tashkent: "Akademnashr",.
Otayeva U. (1998)Thankfulness. Tashkent: Yozvchi,.
Shaira Shams. (2019) Samandar. Urganch: Publishing
House "Kuvanchbek - Mashhura" LLC..
On the Literary Traditions of Navoi in the Works of Khorezm Poetesses
235