In the poet’s poems, the accusative “-ni” and the
accusative “-ning” are actively used. However, there
are also places where the scribe who copied the
poems inappropriately used “-ni” instead of “-ning”.
For example, the ninth line of ghazal 350: "Damo-
dam muddaiyni so‘zi birla jahli qatlimg‘a." In the
manuscript number 1152 (p. 583b), the accusative
case “-ning” is given. This ghazal is missing from
secondary source D.
Thirteenth verse of ghazal 357: "Xiromon
qomatingg‘a tushsa Mutribni ko‘zi, ey sho‘x..." A (p.
189a), V (p. 250b), 1152 (p. 656a) is preserved in the
manuscript collection “-ning”. This ghazal is missing
from secondary source D.
Compared to the suffix “-ni” in “Mudaiyni”,
“Mutribni”, etc., the accusative conjunction “-ning”
is considered a compatible combination, and this case
allows for a more complete understanding of the
content.
The following comments of L. Khalilov are evidence
of these considerations: “It is a mistake to use one of
these agreements instead of the other due to the fact
that the grammatical features of the words in the place
and destination are different in the sentence” (8, 39).
7. The principle of writing words related to Arabic,
Persian, and Turkish languages based on the spelling
rules of the old Uzbek script.
In the text of Mutrib’s poems, the words related to
Arabic, Persian, and Turkish languages are not fully
followed by the spelling rules of the old Uzbek script.
These are mainly found in “Kof” instead of the letter
“Gof”, “zo” instead of the letter “zod” in the word
“Zoyi' (zoie'), “vov” in the word “Konglum” in other
places copied into “i” and so on. The fact that the
words are not copied in the same way caused the loss
of the characteristic of the poet’s language. Such
differences need not be reflected in a scientific-
critical text. Textologist P. Shamsiev’s opinion about
this is appropriate: “There is no need to record the
obvious mistakes of the scribe” (Bertels Ye.E.
Firdavsiy. 1960,). Therefore, when creating the
scientific and critical text of the poet's poems, it is
necessary to follow the spelling rules of the old Uzbek
script for words related to Arabic, Persian, and
Turkish languages and maintain the uniformity of the
vowels reflected in the words in the same system.
8. The principle of using signs to eliminate
differences in the texts of poems.
There are more than a thousand textual differences in
the text of Mutrib’s poems. These textual differences
are mainly seen in the omission of stanzas, words,
conjunctions, additions, and incorrect copying. When
choosing these, that is, variants of words and phrases
close to each other in content, the poet's style, logical
consistency, and weight serve as the main criteria.
This is confirmed by the following comments of the
Russian textologist D.S. Likhachev: “The text of the
monuments should be studied not only according to
their external signs but also according to the change
of their content and ideological direction” (3, 51).
Below, we found it necessary to give the differences
in the text of the poet’s poems based on signs. These
signs are important in constructing the scientific-
critical text of the poet’s works.
The omission of words and additions in the
composition of poems is no less than other
differences. These words and additions were also
restored from the text of manuscript bayazes and
collections copied during the poet’s lifetime. Such
differences are caused by the fact that the text of the
book was not copied under the control of the author.
At the same time, the level of education of the
secretary also depends on it. Below, when noting the
missing words and suffixes, a “-“ sign is given for the
scientific-critical text. For example, in the main
auxiliary sources, B (p. 205b) and D (p. 239b), to the
manuscript collection “Majmuat ush-shuaroi payravi
Feruzshahi” numbered 1152 (p. 37a), a 7-stanza
ghazal beginning with the verse “Mushabbak aylagan
jismimni paykoningga sallamno” is copied. The
possessive suffix “-im” in the word “Isyanim” in the
fourth verse of this ghazal is omitted from the primary
source A (pp. 86b-87a).
In the text of Mutrib's poems, the addition of one
word to the composition of another word, the addition
of words, and incorrect copying are also noticeable.
These mistakes create inaccuracies in the form of the
poem. Although this situation in the main source A is
less common than in the main auxiliary sources V, D,
it is important to choose the most suitable variants of
words for a scientific and critical text.
The “+” sign is placed in the changed and added
places of the words and additions in the verse, and the
verses of the verse reflecting the differences in the
sources are given in the form of a and b, and the
sequence number of the copied ghazal is below the
text, should be shown. For example, the word "qtlim"
(killing) in the fifth verse of the 7-verse ghazal with
the radiative “Fido” is copied in the form of "aqlim"
(climate) in the base source A (page 87a). B (p. 205b),
D (p. 239b) are correctly copied in the main auxiliary