The Universal and National-Cultural Specificity of Idioms
Incorporating the Component 'Black'
Ch. B. Abdullaeva and F. F. Tairova
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature named after Alisher Navoi, Tashkent, Uzbekistan
Keywords: Phraseological Units, Universal, National-Cultural, Concept, Culture, Cognitive, Symbol, Conceptual Sphere.
Abstract: This article analyses idioms incorporating 'Black/Чёрный/Қорa', representing universal and culturally
specific elements. The author notes no significant distinctions between English and Russian idiomatic units,
with many shared features. Universally, 'black' symbolises evil, unhappiness, and mourning, and associates
with concepts such as gloominess, negative traits, stubbornness, challenges, and illegality. English idioms
highlight cultural specifics like anger-driven violence, mundane aspects, and affiliations with the church or
judiciary. The emergence of non-equivalent phrases is linked to historic factors like the invention of printing,
cultural realities, slavery, piracy, and geographical elements.
1 INTRODUCTION
The ability to discern various forms, sounds, scents,
and tastes is possessed by every individual. Similarly,
the capacity to recognize different colours is a crucial
aspect of human visual perception. "Because we
perceive the colours of objects, we are able to
distinguish objects more effectively" (Kravkov S. V.
(1951)). However, it is impossible to imagine a
human activity without the presence of colour.
Moreover, people's moods, emotions, and even
physical health are often influenced by colour.
Differentiating between colours also provides us with
aesthetic experiences; the frequently used association
of the words "meaningful" and "pleasant" with the
adjective "colourful" expresses our emotional attitude
towards a variety of colours. For instance, the
adjective "colourful" contrasts with the word "grey"
(Kravkov S. V. (1951)).
The same colour is associated differently in the brains
of two distinct individuals, leading to diverse modes
of expression in words. In Western society, for
example, "green" represents security, while in France,
it signifies criminality; in Chinese culture, "white"
symbolizes mourning and sorrow, whereas in
European culture, "black" serves the same functions.
Therefore, the language of colour is largely
*
Corresponding author
subjective. Meanings are attributed to colours as
perceived by humans (Maslova V.A. (2001)).
The innate ability to perceive the environment and the
natural world through colour drives people to not only
give shape to new creations but also assign them a
specific colour. Due to its close connection with
philosophical and aesthetic views of the world, colour
holds significant cultural importance. Numerous
scientific studies in various fields, including
philosophy, psychology, ethnology, linguistics, and
related disciplines like ethnolinguistics and
psychosemantics, explore topics related to colour and
chromaticism (Mironova L.N. (1993)).
Linguists have made significant contributions to the
study of colour and colour semantics. Concepts such
as "linguistics of colour" and "linguocolour picture of
the world" are of interest to many researchers in
modern science. The study of the theoretical aspects
of colour linguistics is associated with this scientific
direction (Abdullaeva, C. B. (2022)). It encompasses
the "historical study of colour lexicon (evolutionary
approach), psycholinguistic component of colour
names, cognitive aspects, linguocultural and
nominative-terminological aspects of colour lexicon
research" (Bairamova L.K. (2001)). Psycholinguistic
descriptions have explored the composition of
denotative vocabulary related to colour (A.P.
Vassilevich), the semantic structure (A.A. Bragina,
Abdullaeva, C. and Tairova, F.
The Universal and National-Cultural Specificity of Idioms Incorporating the Component ’Black’.
DOI: 10.5220/0012489600003792
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR 2023), pages 419-422
ISBN: 978-989-758-687-3
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS – Science and Technology Publications, Lda.
419
I.V. Mokienko, L.N. Mironova), and the stylistic
functions of colour designations (R.V. Alimpiev).
Comparative-historical analysis has extensively
studied colouronyms (N.B. Bakhilina), while
psycholinguistic experiments have been conducted
(L.V. Vasilevich, R.M. Frumkin, P.V. Yanshin). T.I.
Vendina and A. Vezbitskaya explore linguistic
consciousness, the role of colour in human existence,
and the ethno-cultural system of the Russian
language. V.A. Maslova, S.G. Ter-Minasova, E.F.
Arsentyeva, Z.Z. Chanysheva, A.V. Zelenin, M.I.
Baeva, and U.N. Fysina address the peculiarities of
colour designations within the context of intercultural
communication. Various approaches to the study of
colour cognition exist, including anthropological (B.
Berlin, P. Kay), psychological (I. Roche), gender
(R.T. Lakoff, D. Simpson, A. Tarrant), and
linguocultural approaches (A. Vezbitskaya, L.I.
Isaeva, Sh.K. Zharkynbekova, and others).
2 OBSERVATIONS AND
DISCUSSIONS
Nearly everyone agrees that the colour "black"
connotes negativity and depressing situations. In
Christianity, it represents the darkness of death,
ignorance, despair, anguish, desire, sorrow, and evil
(Satan is known as the Prince of Darkness), as well as
the lowest levels or stages of the world (the afterlife,
primal chaos, "material prima" in alchemy), gloomy
prophecies, gloom, and death. Additionally, the
blackbird represents temptation in Christianity.
According to beliefs that have become part of modern
idiom, black is synonymous with misfortune, as seen
in phrases like "black cat" and "қора мушук."
Furthermore, in Islam, black is considered the colour
of revenge. However, black had more positive
connotations in ancient societies, including Egypt.
For example, in English linguistic culture, a black cat
is considered a sign of good luck (Lokid: Mif, 2000.).
The colour "black" also has positive symbolism in
Egypt and other ancient cultures, representing the
colour of the earth and rain clouds, the darkness of the
mother's womb, and the maternal beginning
(Kadirova, K. B., & Abdullaeva, C. B. (2020)). Black
reflects the initial "embryonic stage" of all processes.
Jung emphasized that carbon, the predominant
element in the human body, is black in the form of
coal or graphite. When coal is in the form of a
diamond, it is pure and transparent like water. Jung
believed that black represents stages corresponding to
the "descent into hell" as a redemption of all previous
stages (Kunin A. V. 1984.).
Black was the colour associated with the ancient
Egyptian gods Anubis (who conveyed souls to the
afterlife) and Minus, the god of the harvest. The
Greek goddess of hunting, Artemis of Ephesus
(known as Diana of Ephesus in Roman mythology
and Mother Earth), was sometimes depicted with
black palms and a black face (Kadirova, K. B., &
Abdullaeva, C. B. (2020)).
Moreover, black is the symbolic equivalent of white
and the absolute, as it can express both absolute
wholeness and absolute emptiness. Black often
denotes gloom, chaos, and death, and it can be
associated with the inner or underground realm. In
paganism, black animals were sacrificed to the
underground gods. Additionally, black represents the
colour of the night (Tresidder J. (1999).). The primary
meaning of black is darkness and the birth of
darkness. Furthermore, the symbolic range of black
includes a variety of ideas: motherhood, fertility,
mystery, and death. Black is also associated with
original black occult or unconscious wisdom
originating from a hidden source (Telia V. N. (1996)).
Black symbolizes time in contrast to white, which
represents eternity and ecstasy.
It is worth mentioning that in other languages, there
are numerous idiomatic meanings incorporating the
component "black" /черный/қора, similar to those
described in the languages outlined in this study.
In all linguistic cultures, this colour designation is
seen as a symbol of evil and misfortune. Examples
include phrases like "gentleman in black," "black
Friday," "black art," "black ball," "black belt," "black
magic," "black hole," "black man," "things look
black," "black bottle," "black magician" (Eng.);
"черная магия," "черный маг," "чёрная кошка,"
"черный шар" (Rus.); "бахти қора," "қора пешона,"
"қора мушук йўлини тусди," "қора курси," "қора
хабар," "ораларидан қора мушук ўтди" (Uzb.). It is
also seen as a symbol of mourning, as in phrases like
"to be dressed in black" (Eng.), "черный канал"
(Rus.) or "қора киймок" (Uzb.).
Due to the symbolic meaning of the colour black as a
representation of evil and the fact that night is a dark
time of day, various phrases have emerged in legends
of the supernatural that connote night and express
concepts associated with darkness and gloom: eng.:
black as hell, black as night, black as midnight, black
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
420
as pitch, black as my hat, black as your hat; rus.:
черная ночь.
Furthermore, English also features idioms that
convey the idea that not everything black is a sign of
evil: eng.: be not so black as one is painted, black hen
lays a white egg, paint smb black, prove that black is
white and white black.
Based on the analysis, idioms incorporating the
component black/чёрный/қора express features
linked to the psychological state of a person.
However, the majority of idioms with the colour
black/чёрный/қора represent negative human
characteristics and possess a negative emotional
value: a) gloomy, depressed state: eng.: ride the black
donkey (to be in a bad condition, slang), black as ink,
black dog, black dog is on his back, look black, things
look black, see (or present) something in black, black
as coal, black as a crow, black as a raven's wing, black
as sloe, black as sin, black as soot, black as the ace of
spades, black as thunder, black looks, as a thunder
cloud; rus.: чернее ночи (someone very gloomy,
sullen); uzb.: қора хаёллар. b) negative qualities of a
human being, idleness, and depravity: eng.: black
ingratitude (expressing evil or deceit instead of
gratitude), a black soul (a cunning person capable of
low actions), black jack; rus.: черная душа
(condemnable deeds, actions), черная
неблагодарность за добро (ingratitude for
kindness), почерневший от злости (blacked out
from anger), черная клевета (baseless slander),
черное пятно (stain); uzb.: қора ният. c) violence in
a state of anger and rage: eng.: give smb a black eye,
beat somebody black and blue, black in the face; d)
obstinacy: eng.: make white black, turn white into
black, swear black is white; rus.: называть белое
чёрным, а чёрное белым; uzb.: Қорани оқ, оқни
қора демоқ.
This process is linked to the optical influence of
colour on the human body and the associations
formed at the mental level. Absolute black affects a
person, evoking feelings of hopelessness, depression,
or pessimism (Kunin A.V. (2005).).
Another example is describing a person's appearance:
eng.: black (blue) in the face - purple (due to effort or
irritation); (as) black as coals - black as embers
(describing eyes); black eye; black and blue - with
bruises, a black eye, etc.; rus.: black as a negro; black
as a chimney sweep (referring to a person's body,
face, or hands). Furthermore, there are phrases in
English associated with aging: black ox has trod on
one's fat. Phrases denoting attributes related to
specific concepts exist in every language:
a) a difficult period of life, a time of hardship and
poverty: eng.: black season; rus.: черный день; uzb.:
қора кун;
b) illegal, unofficial: eng.: black market; rus.: черный
рынок; uzb.: qora bozor;
c) to be in the black list; eng.: Be in the black books
of smb.; Black list, Black book, Black Marn; rus.:
быть в чёрном списке;
d) minerals: eng.: black diamonds, Black Country,
black gang; black gold; rus.: черное золото; uzb.:
қора олтин.
Considering that oil production is a significant
element in the economic systems of the three
linguistic cultures, idioms like қора олтин - чёрное
золото - black gold represent the equivalent and
connote the same attributes. However, the coal
industry holds equal importance to the oil industry in
English culture, which is reflected in the existence of
a larger number of phrases related to this sphere:
Black Country, black diamonds, black gang.
It is worth noting that the phrases in the languages
under investigation have connotations of similar
features, but their semantic content differs: eng.:
black frost; rus.: черная буря; uzb.: қора совуқ.
The analysis of idioms incorporating the component
black/чёрный/қора in English, Uzbek, and Russian
languages has revealed that these phrases contain
both universal and national-cultural characteristics.
Generally, these idioms encompass several
conceptual zones and can be used to describe a
person's: 1) psychological characteristics; 2) external
features; 3) social affiliation; 4) professional
affiliation. The semantic range and quantity of idioms
in each conceptual zone vary depending on the
language being considered (E.F.Rogov. (2000)).
Therefore, phrases incorporating the color component
black/чёрный/қора represent both universal and
national-cultural specific features. It is noteworthy
that no significant differences have been identified
between the idioms in English and Russian, as they
share common characteristics.
The universal specificity includes:
1) the perception of black as a symbol of evil,
unhappiness, and mourning;
2) signs associated with concepts such as a) gloomy,
depressed state; b) negative qualities of a person,
idleness, and viciousness; c) stubbornness; e)
The Universal and National-Cultural Specificity of Idioms Incorporating the Component ’Black’
421
physical characteristics of a person; f) difficult
periods of life, times of deprivation and poverty; g)
illegal, unofficial; h) being in disrepute; i) minerals.
The national-cultural specificity includes concepts
expressing:
1) violence in a state of anger and rage;
2) something ordinary, mundane, not festive;
3) professional affiliation with the church or
judiciary.
The majority of non-equivalent and distinctive
phrases emerge due to extra-linguistic factors of
historical nature, including:
a) the invention of printing;
b) historical realities of English linguistic culture;
c) everyday life realities;
d) slavery;
e) piracy;
f) natural phenomena and geographical factors.
Figure 1 illustrates the continuous selection approach
used in analyzing 116 idioms in English, Russian, and
Uzbek languages incorporating the color component
black/чёрный/қора. Furthermore, the figure
demonstrates that universal specificity is more
prevalent across all languages compared to national-
cultural specificity. According to this analysis, 70%
of idioms exhibit rich semantic attributes and are
exclusive to the English language.
3 CONCLUSION
According to the Uzbek language, the color қора in
idioms serves as a substitute for the third person,
carrying a negative meaning and often used as a
curse. The national-cultural specificity of Uzbek
idioms also reveals the presence of attributes such as
a) hard and unrewarded work; b) poverty and social
belonging to lower classes; c) value; d) wisdom.
Regarding axiological marking, it is worth noting that
the evaluation of black color designations in these
three languages is polar in nature. This topic has
garnered significant attention and is being
investigated by numerous linguistic scholars as an
important concept in linguistic cultures that assess
color cognition, encompassing both positive and
negative meanings.
REFERENCES
Bairamova L.K. (2001) Tatarstan: Linguistic Symmetry
and Asymmetry. -Kazan: Publishing house of KSU,. -
p.268.
Kravkov S. V. (1951) Color vision. Moscow: Academy of
Sciences of the USSR,. p.150.
Maslova V.A. (2001) Linguoculturology. Moscow:
Atsademia,.
Mironova L.N. (1993)Semantics of color in the evolution
of the human psyche // The problem of color in
psychology. Moscow: Nauka,. p.172
Kadirova, K. B., & Abdullaeva, C. B. (2020). Lexico-
semantic aspects: national applied and fine art
terms. Journal of Critical Reviews, 7(4), 444-452.
Telia V. N. (1996) Russian phraseology. Semantic,
pragmatic and linguocultural aspects. - М.,.
Abdullaeva, C. B. (2022). STRUCTURAL
COMPONENTS OF THE ADVERTISING
DISCOURSE. Journal of Positive School
Psychology, 6 (2), 3651-3660.
Kunin A.V. (2005). English-Russian Phraseological
Dictionary, Media, - p.100
Tresidder J. (1999).Dictionary of Symbols / Translated
from English by S. Palko. - Moscow: P-Press, -
p.410.
Encyclopedia of Symbols, Signs, Emblems (Tekst) / (avt. -
sost. M.: Lokid: Mif, 2000. - p.531
Great Britain: Dictionary of Linguistics and Country
Studies / Edited by E.F.Rogov. (2000)
Kunin A. V. 1984. English-Russian phraseological
dictionary. - 4th edition, revised and enlarged. М.,
Encyclopedia of Symbols, Signs, Systems, 2000, p.531.
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
422