Textual Study of Diwans of Khorezm Prince Poets of the 19
th
-20
th
Centuries
S. Z. Umarova
Tashkent State University of Uzbek Language and Literature named after Alisher Navoi, Tashkent, Uzbekistan
Keywords:
Muhammad Rahim Khan II Feruz, Khorezm Literary Environment, Diwanism, Diwan, Manuscript,Source,
Complex, Prince, Poet, Sultan, Saadi, Ghazal, Muhammas.
Abstract: This article investigates the Khorezm literary environment, a specific manifestation of the Diwan tradition of
Khiva, formed by Muhammad Rahim Khan II Feruz of Khiva in the late 19th- early 20th centuries. It also
explores the prince poets who composed diwans in such works as Laffasi's Tazkirai Shuaro, Bayani's Haft
Shuaro, Tabibi's Majmuat Ush-shuaroi Feruzshohiy, and Babajan Tarrakh's Xorazm Navozandalari.
Approximately ten poets included in Majmuat Ush-shuaroi Feruzshohiy are princes from the royal family,
their ghazals are featured predominantly in the Tazkira. This article delineates the manuscripts of prince poets
who lived and created in Khorezm. These include Muhammad Rahim Khan II Feruz's grandson, Sayyid
Muhammad Nasir Tura Sultani's Devoniy Sultoniy, and the last khan, Sayyid Abdullakhan's (khan of Khiva
during 1918-1920) son, Saadulla Tura Saadi's Devoni Sa’diy. These manuscripts are held in the Manuscript
Fund of the Institute of Oriental Studies, named after Abu Rayhan Biruni, in the Republic of Uzbekistan. The
year of copying, the scribe, the preservation status of the sources, the genres of the poems presented in the
diwans, and their position are all discussed. The article also conducts a textual study of poetry works, ghazals,
mustahzod, and muhammas to continue the classical traditions of Sayyid Muhammad Nasir Tura Sultani and
Saadulla Tura Saadi.
1 INTRODUCTION
In Khorezm, at the end of the 19th - beginning of the
20th century, a significant literary and cultural
environment emerged, drawing in many poets. The
ruler of Khiva, Muhammad Rahim Khan II Feruz,
assembled them in the palace. Due to the Khan's
encouragement and significant attention towards
literature and art, numerous works were translated,
tezkires were created reflecting the literary
environment of the era, poems of poets composed
majmua and bayaz (types of collections of poems),
and diwans that included examples of works in
classical genres were arranged. As noted in historical
sources, poetic gatherings were organised under the
auspices of Muhammad Rahim Khan II Feruz the
Khan and poet, which did not merely involve poetry,
but also the provision of feedback and opinions after
the reading of poems. In particular, each couplet, its
content, artistry and metres written and voiced by
members of the Khan family, received special
*
Corresponding author
attention from the attendees. In such circumstances,
Feruz’s feedback was prominent, and he showed
interest in the work of his close ones even outside
these gatherings, appointing mentors for the nurturing
and education of poets, guiding the poets in choosing
a pseudonym, bringing their poems to diwan form and
copying them. Plenty of information about this is
given in such works as Laffasi’s Tazkirai shuaro,
Bayani’s Haft shuaro, Tabibi’s Majmuat ush-shuaroi
Feruzshohiy, Babajan Tarrakh’s Xorazm
navozandalari, etc. Approximately ten of the poets
included in Majmuat ush-shuaroi Feruzshohiy are
princes of the royal family, whose ghazals are
presented in the main part of Tazkira. On the
instruction of Feruz, majmuas were also compiled
from the poems of prince poets, one of which is called
Haft shuaro. Haft shuaro was organised by Bayani by
order of the Khan, and Muradi, Sultani, Saadi, Akil,
Farrukh, Sadiq, and Bayani included samples of their
work in it. "In the Khorezm literary environment of
the 20th century, Haft shuaro occupies a special
468
Umarova, S.
Textual Study of Diwans of Khorezm Prince Poets of the 19th-20th Centuries.
DOI: 10.5220/0012490700003792
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR 2023), pages 468-471
ISBN: 978-989-758-687-3
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
place. It was created on the assignment and leadership
of the art-loving Khan Feruz due to the need to spread
cultural uplift, enlightenment and expand reading at
that time, and it encompasses the poems of the prince
poets. It is a source that, unlike traditional bayaz and
collections, is structured according to a dynastic
principle and embodies mainly majmua and partly
tezkire features" (Jasurbek Mahmudov.).
The poetic majmua with the inventory number PN
909-V, which includes diwans like Devoni Sultoniy,
Devoni Sa’diy, Devoni Sodiq, Devoni G‘oziy, and
Devoni Asad, is preserved in the Manuscript Fund of
the Institute of Oriental Studies, named after Abu
Rayhan Biruni, of the Republic of Uzbekistan. It does
not have a name like Haft shuaro. In the first Terma
devon of the majmua, Sultani's poems open in a
classical Diwan tradition with Hamd ghazal, which
praises Allah with the words "Zihi qodirki sun’idin
qilib arzu samo paydo...", followed by Na’at ghazal
that praises the Prophet Muhammad (s.a.w.) with the
words "Ahli olam faxri sensan ey, habibi
kibriyo....". Within the diwan, Hamd and Na’at
ghazals are found several times. In Sultani's Terma
devon, along with ghazal, mustahzod, muhammas,
poems of such genres as murabba’, mathnawi, ruba’i,
muammo, ta’rih, qit’a, and qasida are also included.
On page 172 of the majmua, the colophon says: "Zihi
Subhonholifatur-rahmon boisi amnul-amon ya’ni
Sayyid Muhammad Rahim Bahodirhoni doma davlati
huva shavkata huning farmoni vojib iz’onlari bila
ushbu Devoni Sultoniy bir ming uch yuz dog‘i
yigirma beshinchi. Domulla Bobojon Tarro ibn
Abdulaziz maxdum marhumiyning qo‘lida itmomi
sarhadig‘a yetdi". In the majmua, Devoni Sa’diy,
Devoni Sodiq, Devoni G‘oziy, and Devoni Asad also
cover poetic works of the poets. In general, the Terma
devon of the majmua serves as a crucial source in
comparing its text with other manuscript copies,
studying, and preparing for the publication of the
work of prince poets.
Babajan Tarrakh's work, Xorazm navozandalari,
remarks about Sultani: “The poet Nasir Tura
graduated from the old school, but did not receive
madrasa teachings. He was beloved by Muhammad
Rahim Khan. Therefore, they held weekly feasts with
scholars, including the first scholar Yusuf Haji
Akhun, the second scholar Siddik Akhun, the third
scholar Yusufbek Bayani, and learned poetry from
them. In particular, he chose Yusufbek Bayani as a
mentor and became a poet” (Grandfather Tarroh,
1994). This information reveals two circumstances:
firstly, Muhammad Rahim Khan II Feruz was fond of
his grandson Sayyid Muhammad Nasir and paid him
extra attention; secondly, Khan encouraged his
grandson to take lessons in literature and write poetry.
As Khan elevated the attitude towards literature to the
level of public policy, he foremost wanted to involve
his loved ones in this process. Again, in our opinion,
in an extremely challenging social and economic
situation of that time, Khan aimed to clear the
consciousness of the princes through literature,
distracting them from various political games, and
preserving traditions. This is why he directed the
prince poets towards poetic creativity. Among them,
Sultani’s work was most frequently compiled into
books.
2 RESULTS AND DISCUSSIONS
After examining the text of Devoni Sultoniy with the
AR-7095 inventory number, housed in the
Manuscript Fund of the Institute of Oriental Studies
named after Abu Rayhan Biruni of the Republic of
Uzbekistan, it was discovered that the number and
genres of poems in the manuscript are as follows:
ghazals - 368, mustahzod - 1, murabba’ - 1,
muhammas - 29, musaddas - 3, musabba’ - 1,
musamman - 1, tarji-band - 1, mathnawi - 1, ruba’i -
1, muammo - 2, qasida - 4 (Erkinov A., Polvonov
N.,).
Most of Sultani’s ghazals in the diwan are penned on
the theme of romance. The images in the poet’s love
ghazals are traditional, such as valentine, beloved
woman, and rival, with their interpretation reflecting
the poet’s creative potential. In particular:
Generally, Uzbek poems in Sultani’s diwan are
written in a simple, smooth style characteristic of
Turkish tradition. Page 90 of the diwan presents two
muammo of the poet. The first is as follows:
Yorim ismin so‘rasang, ey ozurda jon,
Loladin birni olib qo‘y boshig‘a, bo‘lg‘ay ayon.
The second one reads:
Boshimg‘a keldi g‘amdin hajringda behad afvoj,
“Ey sho‘x, sandin o‘lmish hadsiz madadg‘a muhtoj”,
Sultani’s muammo texts, written in the names of
“Allah” and “Muhammad” (s.a.w.) and their
solutions, are included in Feruz Gulshani. The diwan
also contains several Persian poems by the poet. In
Sultani’s poems, complex phrases, word games, or
fugitives are seldom seen. Moreover, there might be
uniformity, rhyme or metre errors, and shortcomings
in the use of artistic pictorial means in his poems.
Textual Study of Diwans of Khorezm Prince Poets of the 19th-20th Centuries
469
However, despite these shortcomings, the poems in
the prince poet’s diwan, reflecting the literary
environment and diwan poetry of the era, are
valuable. Discussing Saadulla Tura Saadi and his
Devoniy Sa’diy, one of the diwans arranged by the
prince poets, he was the son of Khiva’s last Khan,
Sayyid Abdullah Khan (Khiva Khan of 1918-1920),
and grew up in the palace of his grandfather
Muhammad Rahim Khan II Feruz. He developed an
interest in literature from an early age and read the
works of classical Eastern poets. A disciple of the
renowned historian and poet Bayani, he started
practising poetry from the age of 20 and was well-
versed in Arabic and Persian. Babajan Tarrakh writes
about him: “Saadulla Tura came from the royal
family. He was a man of a sharp mind. He would
remember what he saw at once, whether Arabic or
Persian.”(Grandfather Tarroh, 1994)
The first information about Saadulla Tura Saadi and
his work is found in tezkire, majmua, memuar, and
bayaz. His lyric poems were collected and compiled
into a diwan. Besides his diwan, his other works are
also known. Influenced by Persian literature, Saadi
emphasises the role of upbringing in human life, the
glorification of human behaviour, and human
qualities in his Turkish work Mufarrixi Qulub. It was
written in metre, consisting of ten chapters, each with
its own name. The stories and adventures in the work
served to clearly state the author’s opinion and
considerations. The manuscript copies of this work
have been studied by our textualists.
Upon studying the text of Devoni Sa’diy with the
inventory number AR-7092, held in the Manuscript
Fund of the Institute of Oriental Studies named after
Abu Rayhan Biruni of the Republic of Uzbekistan, it
is found that the number and genres of poems in the
manuscript are as follows:
ghazals - 175, mustahzod - 2, murabba’ - 1,
muhammas - 14 (in the main text), musaddas - 5,
musabba’ - 2, mathnawi - 2, qasida - 3(Khajieva I.A.
(2008).).
The manuscript comprises 106 pages and 53 sheets,
bound in dark blue hard paper, with the initial sheet
remaining blank. It was written in black ink in a
Nastaliq style on a relatively coarse Kokand fabric
paper. Some sections of the work, primarily titles and
numbers, are distinguished by red ink. Some sheets of
the manuscript were folded and examined. The
scribe's writing is clear, and the lines have been set
down neatly.
The majority of Saadi’s poems center around the
theme of love, adhering closely to traditional classical
lyrics. In alignment with the Eastern Diwan tradition,
Devoni Sa’diy opens with three Hamd ghazals
followed by a Na’at ghazal. Evidently, the ghazals in
Sultani’s diwan are composed more frequently in
ramal, hajaz, and rajaz meters.
It is well-known that the creation of a work in Oriental
classical literature—often influenced by the poetry of
another poet and preserving the meter, rhyme, and
radif within it—represented a common form of
literary communication and interaction. It was seen as
a tradition associated with creatively competing with
either predecessors or contemporary poets in a
specific way. Devoni Sa’diy compiles poems from
eight distinct genres, with the literary influence of
traditions clearly visible in its more poetic sections.
Specifically, the poet’s muhammas were written
based on the ghazals of Alisher Navoi, Fuzuli, Ogahi,
and Feruz. These can be interpreted as a creative
approach to following the guidance of mentors and
teachers. This becomes clear when examining the text
of the 9th muhammas—beginning with “Zihi sariri
risolat uzra erursan shoh”—on pages 80-81 of the
manuscript:
Saadi’s muhammas can be traced back to Alisher
Navoi's Na’at ghazal in G‘aroyib us-sig‘ar, which
commences with “Yuzu ko‘zungda muayyan kamoli
sun’i Iloh”. For nearly ten centuries, poets have
depicted the Prophet (s.a.w.) as the most remarkable
and perfect individual of humankind in their Na’at
ghazals. Not merely content with the straightforward
praise of the Prophet (s.a.w.), these ghazals often
preached ideas of high morality. Alongside the
blessed image, the divine image was revered, and
people were encouraged to emulate him (Jasurbek
Mahmudov., 3). Saadi’s muhammas are also defining
symbols of our Prophet (s.a.w.), extolling that
Muhammad s.a.w. was honored by Allah, and that for
all Muslim people, prophetic behavior serves as the
primary criterion.
It is worth noting that some words in Navoi’s ghazal
were altered in Saadi’s muhammas. Specifically, in
verse 4 of Paragraph 2 of the mukhammas, the word
“ko‘zgusi” (mirror) from Navoi Gazali is replaced
with the word “surasi”. For example, Alisher Navoi’s
ghazal reads “Jamoling oyina va-sh-shamsi ko‘zgusi
nozil”(Alisher Navoi, 1988, 403), while in the
manuscript, it is written as “Jamoling oyinai va-sh-
shamsi surasi nozil”(Khajieva I.A., 2008, 80).
Similarly, in verse 5 of Paragraph 5 of the
PAMIR 2023 - The First Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
470
muhammas, the word “hasratingdin” from Navoi is
replaced with the word “furqatingdin”. Navoi writes
“Emaski charx chekar kecha hasratingdin
oh”(Alisher Navoi, 1988, 403), whereas in the
manuscript, it is written as “Emaski charx chekar
furqatingdin o‘ylaki oh”(Khajieva I.A., 2008). This is
how the final paragraph of the muhammas concludes.
3 CONCLUSION
In Devoni Sa’diy, Saadi's muhammas hold a
relatively large portion following his ghazals. Saadi's
poems are typically straightforward and smoothly
completed, embodying the Turkish style. The prince,
who lived and worked in Khorezm, serves as a crucial
resource in identifying poets and their position in the
literary landscape of the era, as well as understanding
diwan poetry.
A copy of Devoni Sa’diy with the number 909/II 7022
is also known to exist as part of the "Muhammad
Rahim Khan II Feruz library fehristi". Moreover,
Saadi's poems are included in tezkires, majmuas, and
bayazes as previously mentioned. Particularly, in the
Manuscript Fund of the Institute of Oriental Studies
named after Abu Rayhan Biruni of the Republic of
Uzbekistan, a poetic majmua with the inventory
number PN 909-V is preserved. This collection
includes diwans such as Devoni Sultoniy, Devoni
Sa’diy, Devoni Sodiq, Devoni G‘oziy, and Devoni
Asad. This collection is not identified as Haft shuaro.
The text is penned in black ink, Nastaliq style, on
smooth Kokand fabric paper. "Saadulla Tura Saadi"
(Saifullah S., 2010) is indicated as the second diwan
author, and his poems are presented.
During the late 19th and early 20th centuries, some
progress was made in literary studies, literary source
studies, and textual studies on the examination of the
life and the literary works of such representatives as
Munis, Ogahi, Feruz, Bayani, Avaz Utar, Tabibi,
Roji, Rogib, Komyob, Mutrib [9], and Muhammad
Rasul Mirzo. However, the diwan manuscripts of
princely poets, like Sultani, Ghazi, Asad, Muradi,
Sadiq, Farrukh, who lived in the same period and
worked in the same literary environment, have not yet
been explored [10]. Nowadays, the diwans of these
princely poets are preserved in the Manuscript Fund
of the Institute of Oriental Studies named after Abu
Rayhan Biruni of the Republic of Uzbekistan, the
Khorezm Ichan Fortress Manuscript Fund, and the
Oriental Studies Fund of the Russian Academy of
Sciences in St. Petersburg. Studying the Diwan
traditions of Khorezm, executing cross-textual-
comparative research, and analyzing Diwan
manuscripts compiled by princely poets will enrich
the history of Uzbek literature and become a
significant resource for research studying the
historical, cultural, and literary environment of this
period [11].
REFERENCES
Alisher Navoi. (1988). An amazing cigar. A perfect
collection of works. 3 volumes. - T.: "Science",
Grandfather Tarroh. (1994)Musicians of Khorezm. - T.:
Gafur Ghulam Publishing House of Literature and Art,.
Saifullah S. (2010) The essence of na't ghazals. Alisher
Navoi. Na't ghazals from "Khazayin ul-Maoni". - T.:
"Publishing book",.
Khajieva I.A. (2008).The role of the "Haft Shuaro" complex
in the literary environment of Khorezm. Philol.f.f.n.
il.dar. Abstract. - Tashkent, - P. 12.
Erkinov A., Polvonov N., Aminov H. (2000). Muhammad
Rahimkhan II - cataloger of the Feruz library. - T.:
"New century generation",
Madrimova Sokhiba Makhmudovna. Text edition issue of
Mutrib poems. https://saarj.com/wp-
content/uploads/ACADEMICIA-MAY-2020-FULL-
JOURNAL.pdf
Jasurbek Mahmudov. Pahlavon Mahmud and Generosity.
https://ijmmu.com/index.php/ijmmu/article/view/2569
Sohiba Zakirovna Umarova. Diwanism in the Literary
Environment of Khiva in the XIX-Early XX centuries.
https://ijssrr.com/journal/article/view/548
Textual Study of Diwans of Khorezm Prince Poets of the 19th-20th Centuries
471