asserted in Russian and Uzbek linguistic research.
This notion has been promoted and supported by
scholars.
Our great-grandfather Mahmud Koshgari, a
prominent linguist, interpreted the ethnonym
"Qarluq" as a distinct Turkic group, separate from
nomads and Oghuz. According to Koshgari, they are
essentially Turkmen (Koshgari 1960). Consequently,
the Qarluqs have no connection to the Kipchaks or the
Oghuz.
Koshgari also provided three distinct meanings
for the ethnonym "chigil," derived from the Persian
phrase "In chi gil ast? - What kind of soil is this?": 1)
a nomadic tribe residing in the town of Kiyos in the
lower part of the city of Barsaghan; 2) Residents
living near the city of Tiroz, who were enemies of the
Oghuz; 3) A tribe residing in several villages in
Kashkar (Koshgari 1960). Thus, the Chigils are
unrelated to the Kipchaks or the Oghuz.
Regarding the ethnonym "Uyghur," interpreted
from the Persian expression "Inan hud khurand -
These are formed from the expression of those who
find themselves eating," Koshgari explained that the
name originated from the five-city region known as
Khudkhur, later becoming Uyghur. The province had
five cities whose inhabitants were fierce infidels and
highly skilled shooters (Koshgari 1960). Although
the language of the Uyghurs is Turkish, they also
speak other languages amongst themselves.
Interestingly, the Uyghurs (Lafasov 2020) are not
considered Turkic peoples (Abdurahmonov 1991).
3 METHODOLOGY
The works of Abdulla Qadiri pose a challenge for
readers attempting to discern the fundamentals
associated with the Qarluq dialect. The pattern, based
on literary language encompassing sentence
structure, lexical units, and grammatical forms, is
actively employed in the pure Uzbek dialect. The only
distinction from the erroneous literary dialect is the
use of pure Uzbek and the original Uzbek synonym
in Oghuz dialects. Arabic, Persian, and Russian
synonyms are utilized in Uzbeks bearing the
nickname Qarluq. For instance: "kun" (the sun) in
Uzbek corresponds to "oftob" in Persian; "el" in
Uzbek corresponds to "xalq" in Arabic; "elbegi" in
Uzbek corresponds to "hokim" in Arabic; "bekovul"
(bakavul) in Uzbek corresponds to "rais" in Arabic;
"o‘nboshi" in Uzbek corresponds to "brigadir" in
Russian; "uzangi" (zangi) in Uzbek corresponds to
"narvon forscha."
The dialects and variations between pure Uzbeks
and Oghuz, as indicated by folk tales, are intricately
connected with ancient, robust roots. This is
supported by shared regions and vocabulary units.
The Uzbek word "el" served as the basis for numerous
lexical units. For example: "el" (people), "el+ik" (the
ruler), "el+kin" (alien); "el" (place), "el+begi"
(governor), "el+kun" (homeland). This implies that
the word "el" holds two distinct meanings in our
language: 1) nation, as in "o‘zbek eli"; 2) place, as in
"elbegi" (governor). Two rivers from ancient times
(Oghuz – Amudarya, Inju Oghuz – Syr Darya) and
four nations that lived between them (kutji, nayman,
qiyat, kongirat) were referred to as Oghuzbeks. Later,
this ethnonym was shortened to become Uzbek. The
Turkish synonym for the Arabic word "vatan" is
"Elkun," a compound word formed from "el" (place)
and "Kun" (Sun). Three thousand years ago, the
ethnonym Elkun, with a history of ten thousand years,
was translated into Khorezm (Khavar - Sun, Azm -
place) by the Tur (Munsak) people, descendants of
Munsak, the brother of Turks, who spread into
Persian as their second language. In the Khorezm
Khanate (Qiyat, Kutji, and Kungirat dynasties) and
Bukhara Emirate (Kutji, Naiman, and Mangit
dynasties), the word "el" was used in the sense of
place. For example: Guzar beggi, Karshi beggi. On
this basis, terms like "elbegi" (provincial governor),
"tumanbegi" (district governor), and "tovbegi"
(mountain governor) were coined and actively
utilized. In modern Turkish, the word "el" is also used
to denote "joy." For example, the Republic of Turkey
is administratively divided into 81 provinces. The real
reason for this is that the Kutjis from the Uzbeks
established the Ottoman Empire, and after their
decline from power, the empire deteriorated.
The term "bek" is also employed with dual
meanings: 1) chief; 2) citizen. Consequently, terms
like "bekovul" (head of the village, manager) and
"oilabegi" (beg) were coined. For example:
"Alpomish bor vaqtida ozod qilgan Farmonqul degan
quli bor edi. Ko‘rdi, bu qul to‘yga bakovul bo‘lib
turibdi." Yusuf Khos Hajib, the esteemed literary
scholar and linguist, employed the term "bek" in the
sense of "grajdan" in his work "Kutadgu Bilik." For
instance: "Bu beklik udug‘luq edi edgu nang,
Yorыqы ko‘ni ersa e qыzg‘u eng (Beklik – bu
hushyorlik, ezgu holat, Agar yo‘l-yo‘rigi to‘g‘ri yuzi
yo‘rugdir). Edu edgu beklik taqы edgurak, To‘pu – ul
anы tuz yurutgu kerak (The best of goodness is
kindness, it is politics, it is obligatory to conduct it
correctly)." The meaning of the word "citizen,"
adopted from Arabic into modern Uzbek, is not
officially recorded in explanatory dictionaries. The
Arabic word "رىقف" ("faqir") meaning poor or needy
(plural of "fagir," beggar – "رىقف" "fagir," ادگ "heda,"
fukaro– but in singular "faqir") is used colloquially in
the Uzbek language to denote "xalq" or "qora xalq."
Abdulla Qadiri also employed the word "xalq" in the
sense of "people" in "O’tgan Kunlar." For example:
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
112