The Essence of Equivalents of Uzbek Phraseological Units in
Russian Speech
Sadullaeva Umida Fayzullaevna
Navoi Innovations University, Navoi, Uzbekistan
Keywords: Lexicalization, Differentiation, Russian and Uzbek Phraseological Units, Comparison, Equivalent, Stable
Combination, Semantics, Transformation, etc.
Abstract: This article explores the significance of phraseological units in language acquisition, highlighting their role
in enriching vocabulary and enhancing linguistic expression. By examining the challenges associated with
translating Uzbek phraseological units into Russian speech, it sheds light on the complexities of semantic
transformation across languages. The proficient use of these stable combinations not only imbues language
with expressiveness and figurative nuance but also contributes to its richness and diversity. Through a
comprehensive analysis, this study underscores the importance of understanding and effectively incorporating
phraseological units in language learning and translation processes, thus facilitating more accurate and
nuanced cross-cultural communication.
1 INTRODUCTION
The introduction explores the intricate relationship
between language, culture, and perception,
highlighting how each nation's standard shapes its
subjective worldview. It underscores the significance
of phraseological units as expressions of cultural
values and collective identity, serving as a link
between past and present generations. Phraseological
units, as stable linguistic constructs imbued with
moral significance, encapsulate the essence of a
nation's ethos and serve as a testament to its cultural
heritage. Moreover, they play a pivotal role in
literature and language, enriching expression,
broadening horizons, and shaping perspectives. By
examining the emotional and moral dimensions
embedded within phraseological units, the
introduction underscores their capacity to convey
subjective attitudes towards people, events, and
objects, thereby enhancing the depth and figurative
nature of language while facilitating nuanced
assessments.
2 LITERATURE REVIEW
The efficacy of phraseological units lies in their
ability to imbue the speaker's discourse with vitality
and vigour, serving as discernible markers of a
nation's speech ethos. These stable expressions,
constituting a unique amalgamation of words,
intricately reflect the linguistic and cultural nuances
inherent to a particular community. At various
linguistic levels, including phonetic, morphological,
and grammatical dimensions, the distinctiveness and
national character are palpable, with phraseology
serving as a vibrant repository of these traits. V.N.
Telia, in her seminal monograph, underscores the
significance of phraseological compositions as a
reflection of a linguistic-cultural community's
national identity. Furthermore, she elucidates that the
specificity of a given nationality finds its embodiment
in phraseological idioms.
Unlike free phrases where lexical substitutions are
permissible, phraseological units rigidly adhere to
their constituent components, resisting alterations in
linguistic form. Verbal phraseological units, as
highlighted by S.G. Gavrin and A.K. Myrzashova,
constitute a substantial proportion of the Russian and
Kazakh phraseological corpus, with verbs serving as
their linchpin. F.G. Huseynov succinctly defines
verbal phraseological units as structural-semantic
entities imbued with categorical action meanings and
grammatical features inherent to verbs, underscoring
their pivotal role in language expression.
Fayzullaevna, S.
The Essence of Equivalents of Uzbek Phraseological Units in Russian Speech.
DOI: 10.5220/0012833300003882
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 2nd Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR-2 2023), pages 283-285
ISBN: 978-989-758-723-8
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
283
3 DISCUSSION
Interpretation of Verbal Phraseological Units
1. Verb Phraseological Units:
Denote processes, states, activities, or
attitudes towards someone/something.
Act as predicates in sentences.
Examples: "лезть в голову" (to meddle),
"набраться духа" (to gather courage),
"перемывать косточки" (to settle a score),
"купить кота в мешке" (to buy a pig in a
poke), "бросать камешки в огород" (to stir
up trouble).
2. Verbal - Propositional Phraseological Units:
Indicate emotional or physical states of a
person and aspects of the surrounding world.
Also convey the possibility or impossibility
of performing an action.
Serve as predicates in sentences.
Examples: "ухом не ведет" (doesn't
understand), "мутить воду" (to dodge the
issue), "тише воды, ниже травы" (as quiet
as a mouse), "дать волю языку" (to speak
freely), "в мгновение ока" (in the blink of
an eye), "
смотреть сквозь пальцы" (to turn
a blind eye), "пальчики оближешь"
(finger-licking good).
Comparative Analysis with Uzbek Phraseology:
Both languages exhibit similarities and
differences in phraseological productivity.
Uzbek phraseology comprises differential
expressions, sayings, proverbs, and phrases.
Analogies between Russian and Uzbek
phraseology:
Composition of phraseology: "елкама -
ради Бога" (for God's sake), "иметь в
виду - назарда тутмок" (to keep in
mind), "как две капли воды - икки
томчи сувдек" (like two peas in a pod).
Full borrowing of phrases: "сувдан
курук чикмок" (to emerge unscathed),
"кузга ташланмок" (to stand out),
"пашшадан фил ясамок" (to make a
mountain out of a molehill).
Variability of phraseological units: "до
последнего дыхания - до последней
капли" (until the last breath), "терисига
сигмай
кетди - боши кукка етди" (to be
stubborn), "капалаги учмок - екасыни
ушламок" (to close one's eyes to
something).
Invariability of phraseological units:
"катикни пуфлаб ичмок" (to swallow a
lump), "кур хассасини бир марта
йукотади" (to give a lecture).
Despite some similarities, Uzbek
phraseology exhibits fewer analogues,
emphasizing local specificity.
Role of Phraseological Units in Language:
Serve as style-forming elements and
enhance the quality of speech and thought.
Contribute to grammatical and stylistic
richness.
Reflect cultural and historical aspects of a
community.
Occupy a significant place in language
development and expression.
Functional-Semantic Analysis:
Verbal phraseological units are structurally
and semantically complex, often involving
verbs as predicates.
Uzbek and Russian phraseological units
share semantic equivalence but may differ in
structure and object.
Comparative analysis aids in understanding
the linguistic and cultural nuances of both
languages.
Conclusion:
Comparative typology facilitates the study
of phraseological units in Russian and
Uzbek languages.
Priority tasks include describing the history
and formation of phraseological units,
analysing their logical and conceptual
aspects, and characterizing trends in their
development.
The study aims to deepen understanding and
promote effective usage of phraseological
units in both languages, benefiting linguists,
writers, and language learners.
4 CONCLUSION
The exploration of phraseological units in Russian
and Uzbek languages marks a significant
advancement in linguistic studies, particularly in the
domain of predicative combination models. By
delving into the semasiological aspects of
phraseology, this research unveils systemic
relationships inherent in the vocabularies of both
languages. At the synchronous stage, the study
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
284
highlights the pivotal role of phraseology, laying the
groundwork for a deeper understanding of its
implementation in Russian and Uzbek linguistic
landscapes. Through synchronous-comparative
analysis, new insights emerge, offering
methodological frameworks applicable in various
linguistic analyses, from literary texts to
terminologies in psychology.
Furthermore, the study underscores the necessity
of preserving the national spirit and colour within
phraseological units, as they reflect the unique
characteristics of each language and its people. As
evidenced by the similarities in form and semantics,
and the convergence in lexical and grammatical
features, this comparative exploration sheds light on
the intricate interplay between languages, enriching
our understanding of linguistic diversity and
complexity.
REFERENCES
Abdurakhimov, M. (1980). Brief Uzbek-Russian
phraseological dictionary. Tashkent: Okituvchi.
Buranov, J. (2005). Typological linguistics.
Elmurodova, L., & Khamraeva, Y. (2007). Uzbek var rus
tillarining kiesiy typologysi. Nasaf.
Kissen, I. A. (1979). Course of comparative grammar of
Russian and Uzbek languages.
Brief Russian-German phraseological dictionary. (1997).
Okhunova, Kh. (2021). Phraseology of the Russian and
Uzbek languages as an element of cultural expression.
Academic Research in Educational Sciences.
Trubetskoy, L. N. (1987). Comparative linguistics.
Fedorov, A. V. (Year). Fundamentals of the general theory
of translation. Moscow: Higher School.
Yakubova, X. (1986). Workshop on comparative grammar
of Russian and Uzbek languages. Tashkent: Ukituvchi.
The Essence of Equivalents of Uzbek Phraseological Units in Russian Speech
285