writing”. If we take into consideration that in
Byzantine chronicles, Scythian ethnic names towards
Turkic nations, along with this under the term
“Scythian writing” was meant the ancient writing of
Turkic nations – Kok Turkic alphabet.
Generally, based on the inscribed relics of our
ancestors written in Kok Turkic writing, it is possible
to suggest scientific conclusions about the status of
official language and letters in the history of
statehood.
Let’s pay attention to the geography and
chronology of official texts in Kok Turkic writing
which were found till nowadays. It is important that
official texts were written centuries B.C. till the IX
century at different ends of the Central Asia region. It
concludes that at that period Kok Turkic alphabet was
in the status of state writing of Turkic khoqons.
The ancient official texts in Kok Turkic writing
were written very correctly. We can see to
orthographical norms of these official texts as the
literary language criteria of that period. There is a
strict order in letter order and orthography in the
document. It should be taken into consideration, that
Relic’s contemporary Kok Turkic writing did not
constantly reflect in words the graphic symbols which
depicted the vowels. In the text of the documents
written in Kok Turkic writing in many parts of the
word, the sign of vowels was written totally. For
example, the receipt for wine was written nearly at the
beginning of the VIII century the vowels in it were
reflected - Thomsen [1912].
From the IX century, in Turkic sultanates, the
situation in writing started to change. At that period
Turkic-Uigur writing became the main writing in
Turkic nations. This writing was widely used among
Turkic nations. “From Qashqar till China in all Turkic
states were used these writing”, informed Makhmud
Qashg’ariy in his work “Devonu lugatit Turk”)
Koshgariy M. [1963]. After our ancestors converted
to Islam, it was used side by side with Arab writing.
In the state ruling system, both writings had the same
legal status. For example, in Qorahonids state the
person who was occupied with documents bitigči,
only Turkic-Uigur writing but who wrote the
documents named ïlïmğa) - Koshgariy [1963].
According to Vamberi (1990) In the first half of
the XIII century the rise of Turkic-Uigur writing
related to Chingizkhan and his descendants. After
building their states, Mongols occupied neighbouring
states, in the state legal offices of uluses, were
subordinated to them it was used Turkic-Uigur tetter.
“Even they forgot their Mongolian language; Turkic
language was used as a palace and as an informal
speech.
In the XIV century in Temur’s state and Gold
Horde, Turkic-Uigur writing was under the protection
of the state - Vambery [1990]. At that period, the state
office works, official documents, diplomatic
correspondences, and clerical works used this
language.
An Arab historian Ibn Arabshoh [1992] in his
work “The Wonders of Fate in the history of Temur”
wrote the following words about the occupation at
that period the solid place of Turkic-Uigur writing:
“They (chigatoys) signs, decrees, orders, letters,
account note-books, (credential) with seal,
chronicles, poetry, story, news, agreement, fragments
from holy book, all letters in legal-offices and (even)
the torah of Chingiskhan was inscribed in this letter.
To know this writing a skilful person will not die from
hunger, because to (know this writing) from their
viewpoint it considered daily bread”.
Also, after Temur, his heirs respected Turkic-
Uigur writing as the heritage of their ancestors. In
their offices the clerk copyist from Turkic-Uigur
writing named baxšï.
It is significant from the history of writing culture
in the Temurids period that Turkic-Uigur and Arab
writing was used side by side (parallel). It is
important, at that period that the status of Turkic-
Uigur writing was not beneath Arab. The main part of
the documents of that period was in two different
writings: Timur Qutlug’, Abu Said and Fotih
Mehmed credentials were inscribed in Turkic-Uigur
writing it was lined byline and were developed in
Arab.
In the IX-XV centuries, Turkic-Uigur writing was
widely spread in a large region, and it was the state
writing. During that period, it appeared different
forms of Turkic-Uigur writings. According to
Sodikov [1992], The scientists divided Turkic-Uigur
writing into three groups. The official texts in Turkic-
Uigur writing also differ from each other with letter
appearances.
For example, in the XIII-XIV centuries many
paperworks were related to a mutual exchange
between the people, executing the trading documents,
economy and the type of writing credential of
To’htamish reminds the ancient Turkic-Uigur
writing. The teeth of the letters are relatively small in
the text; the signs which came after the word along
the letter direction and stretched above. The form of
the letter of these documents is close to the source
preserved till nowadays “Uguznoma’s” letter type.
The letters appearance of Timur Qutlug, Sultan
Abusaid and Fotih Mehmed documents in Turkic-
Uigur writing, from the viewpoint of the specialists,