The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the
Development of National Languages
Akrom M. Kuldashev
a
, Mukhiddin M. Mukhtorov
b
and Otabek Y. Yusupov
c
Uzbekistan State World Languages University, Tashkent, Uzbekistan
Keywords: Anthropocentrism, Mind, Language, Linguistic Representation of the World, Logic, Speech, Internal,
External, Culture, Psychology, Globalization, Linguistic Suicide, Convergence, Divergence, Language Policy.
Abstract: The anthropocentric paradigm which has become dominant in the world of linguistic thought made reconsider
many hypotheses, statements, and theories existing in present-day linguistics. So was the problem of language
evolution, development of the structure, and functional aspects of the languages. One of the problems to be
reconsidered was the history of the national language and the role of mental structure and psychological
factors in language development. The next problem to be discussed in the article is the significance of the
historicism principle to the investigation of language history. The factors related to the External History as
suggested by F. De Saussure have not yet lost their significance in analysing the formation of national
languages. This theory helps to find parallels with the facts of the social history of the nation and the changes
in the structure of the language. The hypothesis put forward by the authors is illustrated by the material on
the history of the Uzbek language.
1 INTRODUCTION
Since antiquity, there have been eternal questions in
the field of linguistics that science has been
attempting to find answers. There have been such
questions as What is language? What is the structure
of it? How does it operate? How does it evolve and
change? Even after linguistics has advanced for
millennia, those problems remain unanswered. These
questions appear even more unanswered now than
they did, say, at the start of the 20th century.
Linguistics has never developed smoothly or
progressively. There were quiet times in between
revolutions, during which scientists merely gathered
data and refined their techniques. Issues of priority
also shifted. In many cases, issues that were viewed
as “unscientific” or “non-linguistic” in one century
became the main area of study for most academics in
another. Even while linguists may not be aware of a
key issue for a while, none of the once-discussed
issues permanently vanish from research. Linguistics
explores these issues at a deeper level by tackling
issues that have been neglected for a while. Thus,
a
https://orcid.org/0000-0002-9668-1087
b
https://orcid.org/0009-0009-4177-222X
c
https://orcid.org/0000-0002-8755-8220
linguistics is developing in a forward-moving
manner, much like other sciences—almost like a
spiral.
The realization of the diversity of languages as well
as their unlimited variety existed even before the 19th
century, and this realization prompted the
development of techniques for classifying and
comparing languages. Efforts were put into applying
the universal grammar conceptual apparatus for a
comparative examination of various languages along
with establishing related connections between
languages. The principle of historicism, which
emerged at the end of the eighteenth century and
declared that language's capacity for historical
development and its variability across time (and
space) constituted its most fundamental attribute, was
responsible for a profound shift in the understanding
of language’s nature and essence. Scientists started to
focus less on understanding the unique traits of a
certain language that gave it a unique place among a
specific linguistic community and more on figuring
out each language’s developmental route. Around
that time, linguistic studies began to place more
Kuldashev, A., Mukhtorov, M. and Yusupov, O.
The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the Development of National Languages.
DOI: 10.5220/0012846400003882
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 2nd Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR-2 2023), pages 373-382
ISBN: 978-989-758-723-8
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
373
emphasis on the distinctions between languages than
on the parallels, generalizations, and universalities
among them.
2 METHODOLOGY
The realization that historical-genetic linguistics,
with its arsenal of concepts and methods for
characterizing languages, had reached the end of its
useful life at the turn of the nineteenth and twentieth
centuries, as well as the fact that sticking to the rules
of antiquated, conventional logic did not advance
linguistic theory, dawned on scholars. The need for a
fundamental shift in our understanding of language,
its nature, and its essence was becoming increasingly
apparent. This shift would adequately account for the
most recent advances in mathematics, physics,
reasoning, anthropology, ethnography, cultural
studies, psychology, sociology, and the physiology of
higher nervous activity.
The reaction to the crisis in linguistics at the end of
the 19th century, as well as to the entire humanitarian,
technical and philosophical crisis that affected almost
all layers of culture of the 20th century, was the
emergence of a new direction in linguistics
structural linguistics, which largely determined not
only the philosophical and cultural paradigms of
everything XX century. Structural linguistics is based
on the concept of structure as the systemic
interconnectedness of linguistic elements.
The first and main work of structural linguistics is
considered to be the “Course of General Linguistics”
by the outstanding linguist from Geneva Ferdinand de
Saussure (1857-1913). The Course of General
Linguistics is often called the most important
linguistic work of the twentieth century. Saussure’s
book contains three fundamental ideas necessary for
the further understanding of language by twentieth-
century linguistics: the distinction between language
and speech, language as a system of signs, and the
difference between synchrony and diachrony.
One of the first scientists to attempt to develop a
universal theory of language was Ferdinand de
Saussure. But first, it was important to provide a
solution to such question as: "What is language?"
Saussure used the generic word "speech activity"
(language) to refer to any phenomena connected to
the speaking and listening activities. Speech activity
is highly varied and intersects with different fields of
science as: physics, physiology, and psychology.
Language (langue) and speech (parole) are the two
polar qualities that Saussure recognizes in the entirety
of speech processes. According to Saussure, language
is simply a small—if not the most significant—part
of speaking action. Language, in Saussures view, is
just the accumulation of the essential social norms.
However, it is exactly because of this that speaking is
possible. Language is made up of vocabulary and
grammatical systems, or an inventory of linguistic
tools that are necessary for verbal communication to
take place.
Among people who share the same language
community, language might exist in the form of a
lexical and grammatical system. Language is a social
product that allows individuals to comprehend one
another regardless of the speaker. On the other hand,
achieving complete mastery of the linguistic system
requires a great deal of work.
Speaking is the act of using language to convey one’s
ideas to another; it is the application of language to
communicate; speaking and listening are separate
acts that are performed in a communication cycle.
Language and speech “are closely related and
mutually presuppose each other: language is
necessary for speech to be understandable and to
produce its effect; speech, in turn, is necessary for
language to be established: historically, the fact of
speech always precedes language” (Saussure). As a
result, speech reveals how language develops; living
speech is a manifestation of language's existence and
evolution. Despite acknowledging this, Saussure
contrasts language with speech, saying that “all this
has nothing to do with the fact that they are both
entirely distinct things”.
Just as speech is different from language, so is
language from an individual phenomenon. Language
is a type of code that society enforces as a need for all
of its members. It is a social product that is fully
digested by each individual. Speech is invariably
personal. Every speech performance has a creator, the
speaker, who chooses to improvise their words.
Language is implicitly absorbed by the speaker, who
“by itself cannot create nor change it.” It is not a
component of the verbal topic. Conversely, “speaking
is a personal act involving will and comprehension.”
Speech is erratic and ephemeral, but language is
steady and long-lasting. According to Saussure,
language is "the vital from the accidental and
somewhat accidental," setting it apart from speech.
The distinctions Saussure made within speech and
language are true, but they do not provide justification
for absolutizing them. Instead, these two facets of
verbal activity in each unique instance represent an
unbreakable dialectical unity, neither of which can be
imagined apart from the other and both of which are
dependent on the other because language is general
and speech is unique and private.
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
374
In many respects, F. de Saussure just made clear what
linguists were really interested in. However, linguists
did not traditionally distinguish difficulties with
language from other problems. This now outlines the
set of issues that linguistics should address initially.
F. de Saussure made a distinction between “external
linguistics,” which analyses what is “alien” to its
body, its system, and “internal linguistics,” which
deals with language. The field of external linguistics
encompasses several issues related to language
dissemination across different regions, culture,
history, politics, acoustics, physiology, and speech
psychology. While the scientist acknowledged the
need of researching exterior language difficulties, he
saw them as unrelated to the primary concerns of
linguistics. Although Ferdinand de Saussure
restricted the field of language research, this was a
first step in elucidating and defining the main duties
of language. He offers the following conclusion at the
end of his “Course”: “From the excursions we have
made into areas adjacent to our science, the following
principle of a purely negative nature follows, but all
the more interesting because it coincides with the
main idea of this course: the only and true object of
linguistics is language, considered in itself and for
itself.”
For fifty years following de Saussure, linguists
devoted their attention to the study of language in a
new, Saussurean sense, with a particular emphasis on
sound structure and morphology. And they made
great progress. If the restoration of proto languages
was the only domain in which linguistics was precise
in the past, then many linguistic techniques became
more accurate in the twentieth century, and a
methodical approach to language study emerged.
F. de Saussure remarked that “Language can be
likened to writing, the alphabet for those who are deaf
and dumb, symbolic ceremonies, manners of
etiquette, military signals, and any other system of
signs that represent concepts, and it is only the utmost
significant of these systems.”
What do a linguistic unit (such as a word or sentence),
a military signal, and a form of politeness such as a
bow have in common? In each case, some action -
human speech, the sound of a drum or trumpet, a
certain body movement - in itself has no special
meaning. What matters is what information it carries
about something else, not directly related to sound or
movement. This is the essence of a sign: it always
informs about something else. In particular, sounds
contain information about certain events, the
speaker’s feelings, and his attitude towards the
interlocutor.
F. de Saussure considered linguistics to be only a part
of the not yet created general science of signs -
semiology (from the Greek “semeion” - sign and
“logos” - teaching) or semiotics. Each linguistic sign,
according to Saussure, is two-sided and includes both
a signifier (sound image) and a signified (meaning).
That is, language is a form, a means of expressing all
content, and language and the meaning of what is
being expressed ought not to be confused. A linguistic
sign is required by the linguistic community even if it
is both arbitrary and customary (the choosing of a
sign is discussed here).
Another famous opposition of Ferdinand de Saussure
is the opposition between synchrony and diachrony.
The simultaneous presence of language, a fixed
feature of language in its system, is called synchrony.
Diachrony is the temporal order of language
elements; it is a dynamic or historical feature.
Saussure contends that this calls for the separation of
synchronic and diachronic linguistics into a separate,
autonomous field. When historical context is
removed, the synchronic feature enables the
researcher to understand the connection between
concurrent facts, or to study language “in itself and
for itself.”
Of all of Saussure’s ideas, the distinction between
synchrony and diachrony was the most controversial.
However, scientists of a younger generation have
picked up this distinction. The time has come to
develop new, more accurate methods of language
learning, and the best “testing ground” for such
methods is modern languages, which can be studied
as fully as possible using experimental methods.
After Saussure, of course, historical, and comparative
historical research did not stop, but the focus shifted
to synchronic linguistics, primarily to work with
modern languages. It was in this area that the most
significant results were achieved in the twentieth
century.
3 DISCUSSION
Since the processes of globalization are all-
encompassing, they are studied by various sciences.
It is noteworthy as well that each of these sciences is
not limited to the study of its own part of the problem,
but also uses the system of concepts related to this
science. That is why until now there has been no
universally accepted definition of the concept of
“globalization”.
Globalization makes it possible for universal culture
to settle. This requires not only common beliefs,
The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the Development of National Languages
375
values and principles, but also a sharp increase in
caring for the local cultures that are preserved.
In some places, the death of languages is accelerated
by the speakers of this language. This phenomenon is
called “linguistic suicide”. Globalization in the field
of language is not such a simple phenomenon as it
seems on the surface. The hegemony of the English
language is not accepted similarly in Europe today.
Experts note with concern that French, German and
some other languages accepted as official languages
of the UN are becoming more and more popular. The
development of these processes, especially in the
revival of small languages, has a negative impact on
the reforms in the field of education and culture,
which are carried out in accordance with the needs of
the main mass of the indigenous population.
Currently, the Welsh, Basque, Catalan, Scottish,
Gaelic-speaking peoples of the world are constantly
fighting for the development of their languages [27].
In the last 10 years, languages such as Baloch,
Gujarat, Domaaki, Kalasha, Phamura have been
dying in Pakistan itself (Times, 2005, January 24, p.
8.) In 1990, Reg Hindali published a book called The
Death of the Irish Language. Although Ireland gained
independence from Britain in 1922 and the
government established the Irish language as the
language of education, socio-economic development
caused these efforts to disappear. Currently, the
number of Irish speakers is only 10,000. The English
language has become a necessary condition for
Ireland's economic and social prosperity. At present,
the Irish language has become a sign of backwardness
and illiteracy.
It is natural that we Uzbeks are primarily interested in
the fate of the Uzbek language, because it is certain
that the process of globalization will not bypass the
Uzbek language. The fact that the Uzbek language
survives the huge process, does not lose its position
and, on the contrary, continues to develop
functionally, depends only on the speakers of this
language and the responsible persons who determine
the state policy on the language in our country.
The current Uzbek literary language is the highest
form of the development of the only Uzbek language
that has been used for centuries and is a refined form
of the national language. Modern Uzbek literary
language is the scientific and cultural language of the
state and social organization, science and school,
mass media, in short, the Uzbek nation.
The current unified literary language of the Uzbek
people was created based on the living spoken
language of the nation, and found its reflection, grew
and developed in the unified writing system and
pronunciation of this national language. The
formation and development of the Uzbek people as a
nation means the formation and development of the
national literary language at the same time.
Nowadays, the Uzbek language, including the Uzbek
literary language, is the only national language of the
Uzbek nation. The Uzbek national language is a
higher and improved stage of the national language.
In the 20th century, the single national language of
the Uzbek people grew and improved in every way,
some changes were made to its phonetic system - the
vowel structure was condensed, the consonant
structure was enriched with some new words and
phrases, the word their meanings have expanded,
obsolete words have gone out of use, and the
grammatical construction of the Uzbek language has
improved. The Uzbek national literary language
grew, strengthened and matured in the principled
struggle against various currents.
Some people who think in a reactionary spirit
recommend building the modern Uzbek national
literary language based on the old literary language
and try to push back the development of the language.
The representatives of this reactionary struggle tried
to replace the words and terms accepted by the masses
and some grammatical forms with the words and
forms used in the written monuments of the 11th-15th
centuries and out of use. This kind of “theory” was
widespread among certain layers of the society in
1917-1922.
After this “theory” was exposed, they were forced to
change their tactics and took a different route. Among
them, some representatives of this group aim to
preserve the main features of the old Uzbek literary
language, which is called “Chigatoy language”, but to
make some changes to it, and the second group is the
mask of bringing the literary language closer to the
living spoken language. under it, they put forward the
idea of “reforming” it. “Reformists” claim to take the
local Uzbek dialect, which is known as the Kipchak
or using [dʒ] in the context when others use [j] as the
basis of a single national language and create a
unified pronunciation based on this dialect.
Independence was given to each existing Uzbek
dialect, creating a separate literary language on the
basis of each local dialect, newspapers, magazines
and books in the literary languages that arose on the
ground of local dialects, thus a group of scholars
claimed to open a wide path to “dialect autonomy”.
Different views on the issues of the formation and
development of the modern Uzbek national language,
especially in 1922-1929, among groups of Uzbek
“linguists” scientists were put forward.
When the Uzbek writing was transferred from the
Arabic alphabet to the Latin alphabet, i.e., in 1929-
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
376
1933, as well as when the number of vowels in this
alphabet was reduced to five, i.e., in 1934-1937, the
Uzbek literary year was somewhat unknown. and
they wanted to see based on a vague “dialect”.
However, no matter how hard these elements tried,
fortunately for the Uzbek-speaking people, they could
not achieve their goals and were not successful. The
modern Uzbek literary language, without deviating
from its main path of development, developed, and
brought out all its potentials in the direction of
convergence and rise of a single national culture.
In the 20th century, the Russian language had a great
impact on the development of the language and
writing system of many nations on earth, including
the Uzbek nation. Behind the effective influence of
the Russian language, new phenomena took place in
the construction of the single national language of the
Uzbek nation, in its phonetic structure, the vocabulary
was enriched with words and terms that entered
directly through the Russian language, and in the
construction of the grammar of the Uzbek language.
According to the morphological composition of
words, some grammatical forms - new word-forming
affixes, word combinations, free use of words in
sentences and some new patterns of sentence
structure appeared.
At the same time, various concepts, words and terms
about the Uzbek country, culture, customs, clothes,
and lifestyle spread to world languages through the
Russian language. Uzbek words spread to English,
German, French and other languages of the world
through Russian pronunciation.
Nowadays, in the Uzbek national literary language,
word-changing affixes, for example, possessive and
agreement affixes, as well as adjectives, have become
basically homogeneous. It differs from the dialects
with more phonemes, as well as from other Turkic
languages. This fact means that the literary language
is condensed in terms of some grammatical forms. In
this regard, the grammatical and orthographic rules
have also become compact and precise, smooth and
fluent.
Many such facts related to the semantic features of
words in modern Uzbek literary language show ways
of growth of the universal Uzbek language lexicon.
Another fact that characterizes the development of the
Uzbek national literary language is that the universal
Uzbek language, while preserving its centuries-old
grammatical construction, polished it, improved it,
and enriched it with new laws and regulations.
In the grammatical construction of the Uzbek
language, a huge process that began in the 90s of the
20th century, that is, as a result of the process of its
gradual development from simplicity to complexity,
from a lower state to a higher state, appeared during
the period of some changes and innovations, is one of
the changes corresponding to the new structure of the
national literary language.
The stylistic features or different genres of the literary
language clearly show that the grammatical
construction of the modern Uzbek language has been
improved, that it has been enriched with new
grammatical rules and various idioms.
The rise of written monologue and dialogue forms;
the development of various correspondences between
individuals; Internet websites, newspaper and
magazine articles; the emergence of some new speech
idioms including terms related to various branches of
science in textbooks and manuals; slogans and
appeals new forms; fax modems, orders, telegrams,
orders, instructions, business papers and other
documents; speaking through a telephone and
microphone; announcers, artists, lecturers, and
speakers, improvement of speech, development of
different forms in oral and written form and others
testify to the considerable growth of the Uzbek
literary language in terms of style. This indicates that
new qualitative elements are gradually entering the
structure of the Uzbek national language and that it is
gradually accumulating. But the transition of the
language from one quality to another quality is has
not happened by the sudden formation of the old
quality, but by the accumulation of new quality
elements, the new structure of the language slowly
and over an extended amount of time, the old quality
elements gradually it happened by way of slow death.
It is known that now Uzbek language accomplishes 7
social functions, which should be performed by
developed countries, out of 10 namely: 1) the official
working language of the UN; 2) regional language; 3)
state language; 4) the official language of a certain
part of the country; 5) the language of science; 6)
fiction and mass media language; 7) language of
education; 8) language recently used in the area; 9)
the language of communication in the family; 10) the
language of religion and religious ceremonies [26]. 3
functions (namely, tasks 1, 2, and 10) are not fulfilled
by the Uzbek language. Putting functions 1 and 10
aside, we need to talk about function 2 since we can't
even think about functions 1 and 10 at all. If we talk
about function 1 if everything is clear, the Uzbek
language has been granted the chance to perform the
10th function for 5-10 centuries.
Therefore, the only possibility is to take the Uzbek
language to the level of a regional communication
language in Central Asia. However, the Uzbek
language performed this function until the events of
1917, and the demarcation of the newly founded
The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the Development of National Languages
377
nation-state in 1924 made all nations to have their
states. It reduced the need to communicate in Uzbek
to a minimum by driving the nations and other ethnic
units to their homes.
At present, restoring the Uzbek language to its
former position requires the implementation of major
and significant work in the field of organizational,
political, economic and spiritual education. Because
this is a very delicate step for a country in Central
Asia that has its own state system. may be
misunderstood by other peoples, that is, it may be
accepted in the form of “great Uzbek chauvinism”.
Therefore, in the development of the state strategy in
this field, it is necessary to use the recent
achievements of the modern sociolinguistics and to
apply it to everyone at the same level, an appropriate
action strategy should be developed.
For this, in our opinion, the following tasks should be
performed:
1. It is necessary to increase scientific research
works written in Uzbek language and ensure that they
do not become a repetition of works in other
developed languages of the world. Because only
original research can attract the attention of foreign
scientists and experts.
2. The teaching and learning of the Uzbek
language in countries other than Uzbekistan should be
supported by the state, and this work should be made
an integral part of interstate educational and cultural-
educational relations.
3. It is necessary to further expand the opportunity
to provide education to foreign citizens who wish to
learn the Uzbek language or to study in higher
education institutions of Uzbekistan, and prepare
higher education institutions for this complex task.
4. It is necessary to further improve the teaching of
the Uzbek language in Uzbekistan itself, to
modernize the existing SES (state educational
standard), programs, textbooks and training manuals
of new generation.
5. It is necessary to establish a permanent working
control commission in the field of monitoring the
compliance of the Uzbek literary language spoken
version in the mass media and in cinema, theatre,
advertising publications and preventing violations of
the language norms, and fight for the purity of the
Uzbek language. because if the Uzbeks themselves do
not appreciate the Uzbek language, what can be
expected from others.
6. Increasing the amount of information in the
Uzbek language in the Internet system leads to an
increase in interest in Uzbekistan and the Uzbek
language.
The purpose of turning over these pages of history,
which have been obscure for us, is to learn about the
past in order not to repeat the mistakes made in the
era when the current inter-ethnic relations are tense,
when various large and small nations are giving a new
value to the place of their ethnic unity in history. In
the period that is true to the historical role of the
Turkic languages, which is a means of
communication between people of different religions
and sects, more precisely, the language that served as
the language of communication between Christians in
the west, Buddhists in the east, Muslims in the south,
and pagans in the north, helped peoples to understand
each other and to jointly solve various international
problems that have arisen and may arise. It is known
from historical sources that in the 15th-17th centuries
of our era, many nations and peoples who confessed
the Christianity, more specifically Greek, Armenian,
Goth, Tat, Vlach, Ukrainian, Lak, Alan, Avar,
Kumyk and others lived there.
There is nothing surprising about this fact, of course.
However, what is intriguing is that according to the
memories written down by people who travelled to
this country, lived here for several years, and saw the
country with their own eyes, all these peoples those
who know the Turkic language to one or another level
and actively use this language as a means of daily
communication in one or another social situation, or
rather, those who can speak Turkic, and the Turkish
language serves as the main language of ethnic
communication in these places.
The first information about this fact, which is
somewhat unexpected for the current stage of our
history and source studies, was given by the
missionary John Galifontius (died 1412), the
ambassador of the French king Charles VI in the
kingdom of Amir Temur, and this message belongs to
1404.
At this point, it ought to be mentioned that this Turkic
language has been called differently by different
nations, i.e., in Western Europe it is called “Tatar
language”, in Southern Europe and North Africa it is
called “Kipchak language”, and in the East and
China, this language was called by the name of its real
name in Central Asia, “Turkic language”.
The famous medieval Polish historian Jan Długosz
(1415-1480) wrote the following in his work entitled
“History of Poland”, “The Tatar clan and people”
initially originated and developed from the
Armenians, as proof of this two we can cite
similarities in facial structure and language between
peoples. Of course, we will not argue about the degree
to which this opinion is incorrect, and we will draw
attention to an important detail that served as a basis
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
378
for Jan Dlugosh to think that “Turkic tribes originated
from Armenian tribes”, i.e. Let’s look at the fact that
the Armenian people who spoke the Turkic language
really lived in the Russian lands at that time.
Since the 16th century, the language used by the
Armenian people living in this territory in mutual
communication and religious ceremonies has aroused
the interest of many people, especially Polish authors.
Their main goal was to bring the Armenian Gregorian
Church, which the Armenians in Ukraine confessed
under the control of the Pope. Italian ecclesiastic and
diplomat Antonio-Mario Graziani (1537-1611) was
Cardinal J.F. Commendone’s secretary. A.M.
Graziani and J.F. Commendone were traveling
together in Poland and Ukraine, and in 1564 they met
the Armenian community living in Lviv.
Graziani expresses his impressions of those meetings
as follows. "Armenians have their own codes and
hymns that are sung in the church, which are in the
Armenian language and are given in the Armenian
script. But only a few, only a group of old priests, can
read them. Armenians communicate in Turkic or
Scythian language. “(Scythian language means the
language of the Kipchaks of that time, or more
precisely Turkic, and linguists and historians who
consider Scythian to be an Iranian language somehow
ignore this fact)”.
Valentin Espry, a French writer and historian,
translating the above-mentioned memoirs of Flechier
Graziani from the Latin original into French,
translated the passage we quoted as “... Armenians
speak Turkic and Tatar”.
Jan Dmitria Solikowski (1539-1403), a representative
of the Polish Catholic priests, in his memoirs written
in 1597 (“Some Thoughts on Polish Affairs”) says
that the language of the Armenians is the same as the
language of the Turks.
In 1597, there was a mutual agreement between the
Polish and Armenian residents of Lviv, and in the text
of this agreement, there was also a separate chapter
about preserving the social position (of the Turks).
According to Solikovsky, all Armenians knew
Turkish, which greatly helped them to establish trade
relations with Turkey. The draft agreement contained
the following words: Armenians lived with Poles and
performed religious ceremonies in their own
language. Solikovsky saw a great danger in the union
of Armenians and Turks. That is, with the support of
the Turks, the Armenians could soon take over the
city of Lviv.
We can also find some information about Turkish-
speaking Armenians in Russian literature. For
example, in the chapter “A word about Armenians”,
a specifier about various titles and positions created
in the 16th century, it is written that Armenians are
Muslims with Muslims, Tatars with Tatars. Later, i.e.,
we can find about Turkic-speaking Armenians who
existed in the 16th century in the work “General
Relations” (1591) of the famous Giovanni Botero,
who was an Italian geographer (1533-1617), said that
religious rituals were carried out by Armenians in
their own tongue. In different settings, they spoke in
different ways. However, in Jerusalem, people were
so accustomed to speaking Turkish that many
Armenians found it difficult to say “a word” in their
own language.
Johann Anpech, a German chronicler from Lviv,
described the city of Lviv in 1603-1605 and wrote
that “Armenians hold religious ceremonies in
Armenian, but speak only Tatar at home.”
The well-known Polish philosopher Szymon Petritsi
(1554-1626) dedicated a separate paragraph to the
Armenian language in his comments to the translation
of Aristotle's work “Politics”. The paragraph begins
“Armenians speak the language of Pagans.” Here is
an excerpt from this paragraph. “For Christians, those
who speak the language of their enemies, that is,
Turkish, Tatar, and Dahri, are more suspicious and
unreliable as opposed to people who don’t speak
these languages (...,). But Armenians do not know
their Armenian language either. They know how to
use (it) and learn it like we learn Latin and Greek at
school.” In another part of the work, Petritsi says: “...
Armenians live in friendship with our enemies, the
Turks, due to the homogeneity of their language, ...
Armenians preserve their foreign language.”
Earlier, in 1578, the Lviv City Council appealed to
King Stephan Batory and asked to cancel equal rights
with Poles in relation to Armenians because they
spoke a foreign language.
Martin Zeiller (1581-1661), a German geographer,
authored "A New Description of the Kingdom of
Poland and the Grand Duchy of Lithuania" in 1657
that “the language spoken by the Armenians and that
of the Turks’ are the same.” Another geographer who
lived at that time, Dutchman Adreas Tsellary, writes
in his work that “Armenians living in Ukraine in 1659
speak Turkish.”
At the beginning of the 16th century, the code “Lviv
criminal code” was translated into Turkish. In 1562,
Constantine's son and priest Mikhail wrote that
"Revelations of St. Paul” was translated into Kipchak
(Turkish). In 1591, the calendar and the Book of
Prayers were translated into Turkish. In 1618, the
renowned Armenian explorer Semion Dpir Leatsi
Martirosovich (1585-1639) remarked that “the Lviv
Armenians do not speak Armenian.” They speak
either Polish or Turkish. In the poem “Nicol’s
The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the Development of National Languages
379
History” written in 1634, Semeon laughs at the
Armenian priests from Lviv and says that they do not
know the Armenian language and do not comprehend
what they are reading during the lecture. Astvatsatur
(Deodat) Nersesovich (1644-1709), one of the
students of the Armenian collegium in Lviv, writes an
interlude. It talks about the fact that the elderly
representatives of the community do not know the
Armenian language (that is, they speak Turkish), and
the young people, that is, the college students, teach
it to the older generation who returned home after
taking Armenian lessons at school. Armenian
archbishop of Lviv Vardan Unanyan (1644-1715)
wrote in 1703 that the Armenian clergy and the whole
people did not know the Armenian language until the
60s of the 17th centuries. It ought to be mentioned
that Armenians used the ethnonym “Kipchakin the
meaning of “Scythians, Huns, Khazars, Seljuk
Turks”.
From the 16th to the 17th centuries, the word Kipchak
was completely replaced by the word Tatar. Now let’s
move on to a few drawbacks. The first issue is how
did the Armenians who lived as a community in
Ukraine and Russia come to these places and where
did they learn the Turkic language? At this point, we
will limit ourselves to citing the following facts. In
1222-1237, the Mongol-Tatars organized a massacre
in the lands north of the Black Sea. Campaigns to the
North Caucasus and Crimea ended with the same
result. The peoples who fled from the oppression of
the Mongols went to the west and north. After the first
wave of Mongol-speaking peoples passed away, the
second wave came as Turkic peoples, who were allies
of the Mongols and made up the vast majority of
Genghis and Batu's army. They began to occupy the
lands left by the Kipchaks, who were linguistically
related to them, but did not get used to alliance with
the Mongols, and as a result were persecuted by
Genghis and Batu. Many other peoples who lived
together with the Turkic peoples and had various
trade relations with them also began to speak the
Turkic language. One of them, the Armenians,
brought the language they learned and spoke, that is,
Turkish, with them to the north, to the Russian lands
and the lands around the Black Sea, which they used
for several centuries, and by the 18th century they
completely forgot about it. The reasons why
Armenians went to the above-mentioned areas were
the conquest of Northern Ukraine by Khan of the
Golden Horde Tokhtamish in 1379-1380, Amir
Temur's conquest of Georgia and Armenia in 1392,
and finally Amir Temur’s defeat of Tokhtamish in
1395, and the resulting ethnic caused by migration
processes.
Another question arises. Perhaps the spoken language
is Crimean Tatar. There are several reasons why we
disagree.
1) The people speaking this language called
themselves Armenians and believed in the Gregorian
sect of Christianity.
2) Only the Armenian alphabet was used in writing.
3) At the end of the 17th century, it was transferred to
the full Armenian language. The norm of the
Crimean-Tatar language began to be formed as an
independent language in a completely different
geographical area only in the 16th century [26].
So, the language used by the Armenians as a means
of communication is not the language, we now call
the Crimean-Tatar language. If we look at history, in
the 15th and 16th centuries, in a very large area, that
is, from the border of peoples who speak Slavic and
Ural-Altaic languages in the North to Hungary and
Yugoslavia in the West, Copper, Iraq, India in the
South, and Xinjiang, Great Britain in the East. The
people who lived in the vast territory up to the Great
Wall of China spoke a single Turkic language. This
single language, which has its own literary norm,
eased social, economic, political, and educational
relations between peoples. The Armenian
communities mentioned in the article lived near the
center of this huge area, and speaking Turkish was
natural for that time.
From the 17th-18th centuries, the Turkish dialects,
which served as a means of ethnic unity or inter-
national communication in this vast area, gradually
developed into independent languages. Despite the
fact that Uzbek, Azerbaijani, Kyrgyz, Uyghur, and a
number of other national languages have already
separated from it, the difference between them was
not yet significant. This is the topic of a separate
conversation.
4 CONCLUSION
The Uzbek people have achieved unprecedented
success in all spheres of activity, production,
economic relations, politics, and culture, thanks to the
single universal Uzbek language and the help of this
language. All these in turn strongly influenced the
development of the Uzbek national language.
The modern Uzbek national literary language has
grown along the path of the development of national
culture and has reached the highest level of its
development. Uzbek scientists, poets and writers,
translators, and journalists made a great contribution
to the development of the modern Uzbek literary
language; in particular, the central mass media of the
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
380
republic played an important role in the development
of the literary language. Thanks to the modern Uzbek
national literary language, uniform literary
pronunciation norms, and uniform scientific and
technical terms, unifying and generalizing some
grammatical forms of all Uzbek dialects have been
created.
The development path of modern Uzbek literary
language:
The single national language and its relation
to local dialects.
The phonetic system of the main and leading
Uzbek dialects.
The number and quality, scope, and content
of the vocabulary of the national language.
The size and essence of grammatical rules.
5)Various determined according to stylistic
principles.
As a result of the fact that the Uzbek national literary
language, which includes this common feature, has a
positive effect on other dialects, it is experimenting
with some dialects with the common phonetic
features of the dialects of the central city.
The characteristic of the modern Uzbek literary
language is not limited to the innovations in its sound
system. The national literary language as a result of
the economic, political, and cultural growth of the
Republic of Uzbekistan become so rich due to words
and expressions based on the main vocabulary of the
Uzbek language, as well as words and terms
borrowed from the Russian and English languages
and introduced through the Internet websites that the
number of new words evolved per year was much
greater than the words that had gone out of use.
Due to the achievements of the Uzbek people in all
sectors of the national economy of independent
Uzbekistan, the vocabulary of the Uzbek language
has been enriched. There appeared words related to
the most important and main branches of industry:
ferrous metallurgy, non-ferrous metal production,
aircraft construction, automobile construction,
mining, electrification, oil industry, gas industry,
electrification, oil industry, gas industry, coal
industry, chemical industry, forest industry and words
and phrases related to others; words and phrases
related to the growth of agriculture, the development
of all kinds of agricultural crops and livestock, and
others; in the field of exchange, transport and
communication words and phrases related to the
development of business, trade and transport,
important types of transport - railway and road
transport, river and sea fleet, air fleet,
communications business, export-import operations;
Words and phrases related to the further development
of the cultural and spiritual level of the people, school
and education, science and science, literature and art,
computers, modern information and educational
technologies.
Summarizing the above points, the following can be
said as a general conclusion:
1. It is necessary to thoroughly study the
negative effects and consequences of the
globalization process on the Uzbek
language, develop the principles of the
appropriate constructive language policy,
and define a specific strategy.
2. The main factor determining the survival
of any language in the process of
globalization is the expansion of the
functional scope of the language because
the language must work like any
mechanism, if it does not work, it
becomes useless. More precisely, if
people do not speak Uzbek, do not create
works of art, if do not write scientific
work or state documents are published
nor education is carried out in school then
it is not surprising that the Uzbek
language will slowly turn into a dead
language like Baloch language, Gujarat
language, Damaaki language, Kalasha
language and other languages mentioned.
3. Lifestyle, dress culture, music-art,
scientific-technical achievements, unity,
and similarity of things that are the main
attributes of globalization can be adopted
from developed countries, but we should
not rush to do it at the sacrifice of national
spirituality and language. Because in the
conditions of globalization, language
becomes the only attribute of the nation
that preserves its identity.
4. It is necessary to learn foreign languages,
let every citizen know 3-4 foreign
languages, use them fluently and without
difficulty when traveling the world, leave
a positive impression on foreigners, but
do not change the attitude towards the
Uzbek language, despise it and spoil it.
However, no one has the right to speak
with various barbarisms, substandard
forms, and elements of dialect.
In the process of full use of all the positive moments
of globalization, and at this stage of socio-economic
and spiritual-educational development, to provide
appropriate and correct guidance to ordinary people,
to improve their language culture, communication,
Uzbek philologists and language teachers should
The Role of the Communicative and Cognitive Consciousness in the Development of National Languages
381
understand the great responsibility they have in the
field of improving linguistic literacy, providing
objective information about world languages and
their development, and, accordingly, in this way, they
should perform their work following world standards.
This is the main requirement of globalization.
REFERENCES
Jenkins J. The spread of English as an International
language. – Oxford: Oxford University Press, 2000.
Jenkins J. Global intelligibility and local diversity:
Possibility or Paradox? In: Sacarini M. and Ruby R.
English in the World: Global rules, global roles
London. Continuum, 2006, p.32-39.
Joseph J. Language and Identity. – Mills, Basingstoke:
Palgrave, Macmillan, 2004.
House J, Misunderstanding in Intercultural communication:
interactions in English as a Lingua Franca and the myth
of mutual intelligibility. In: Gnutzmann(ed) Teaching
and Learning English as a Global Language.
Tubingen: Stauffenberg, 1999.
Foley J. (ed). English in New Cultural Context. New
York: Oxford University Press. 1999.
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
382