professionalism in Italian society. Here are some
examples of Italian phraseological expressions
categorized under the theme of work and occupation
- Pulcini, V (2010):
1. "Mettersi il naso dove non si deve" - Translating
to "to put one's nose where it doesn't belong," this
expression describes meddling in other people's
affairs or being overly curious about matters that do
not concern oneself - Baldi, G, et. al, (2013).
2. "Lavorare sodo" - Meaning "to work hard," this
expression emphasizes diligence, perseverance, and
dedication in one's professional endeavors [Forza,
M., & Fiorentini, M. (Eds.). (2019)].
3. "Fare il contadino" - Literally translating to "to
play the farmer," this expression refers to pretending
to work or engaging in superficial efforts, especially
in contrast to genuine labor or effort.
4. "Essere al verde" - Translating to "to be in the
green," this expression signifies being broke or
financially strapped, indicating financial hardship or
instability.
5. "Essere a posto come un pesciolino
nell'acquario" - Meaning "to be in place like a little
fish in the aquarium," this expression describes
feeling comfortable or at ease in a particular situation
or environment.
6. "Essere in gamba" - Translating to "to be in the
leg," this expression signifies being skilled, capable,
or competent in one's work or profession.
7. "Fare il poliziotto" - Literally meaning "to play
the policeman," this expression refers to enforcing
rules or regulations in a strict or authoritarian manner,
often without regard for context or flexibility.
8. "Essere bravo come il pane" - Meaning "to be as
good as bread," this expression describes someone
who is kind, generous, and reliable, akin to the
essential role that bread plays in Italian cuisine and
culture.
These Italian phraseological expressions offer
insights into Italians' attitudes towards work, their
perceptions of professionalism, and their use of
language to convey notions of diligence, competence,
and social status in the context of employment. They
reflect the cultural values and social dynamics that
shape Italian work culture, highlighting the
importance of hard work, integrity, and mutual
respect in professional relationships and interactions.
7 EMOTIONS AND FEELINGS
Italian phraseological expressions related to emotions
and feelings capture the nuances of human
experience, including joy, sorrow, anger, and
affection. These expressions employ metaphorical
language and imagery to convey emotional states and
psychological nuances. Here are some examples of
Italian phraseological expressions categorized under
the theme of emotions and feelings- Gobber, F.
(2015):
1. "Essere felice come una Pasqua" - Translating to
"to be as happy as Easter," this expression signifies
extreme happiness or joy, drawing on the festive
atmosphere and celebratory mood associated with the
Easter holiday- Sobrero, A. (2006).
2. "Piangere lacrime di coccodrillo" - Meaning "to cry
crocodile tears," this expression describes feigning
sadness or insincere emotion, reminiscent of the
image of a crocodile shedding tears while devouring
its prey- Corino, E., et. al (2003).
3. "Essere sulle nuvole" - Translating to "to be on
cloud nine," this expression describes feeling
euphoric or elated, akin to the sensation of floating or
being uplifted by positive emotions.
4. "Essere in gamba" - Literally translating to "to be
in the leg," this expression signifies being skilled,
capable, or competent, reflecting a sense of
confidence and self-assurance in one's abilities.
5. "Avere il cuore di pietra" - Translating to "to have
a heart of stone," this expression describes being cold,
indifferent, or unfeeling, lacking compassion or
empathy towards others.
6. "Essere come un arcobaleno dopo la pioggia" -
Meaning "to be like a rainbow after the rain," this
expression describes feeling hopeful or optimistic
after a period of adversity or hardship.
7. "Essere a pezzi" - Translating to "to be in pieces,"
this expression describes feeling emotionally
shattered or devastated, often as a result of grief, loss,
or trauma.