straightforward use lacks stylistic embellishment.
However, the semantic landscape of color lexemes
shifts significantly when they adopt figurative
meanings. For instance, phrases like "black past" or
"white heart" imbue these adjectives with
metaphorical significance, enriching their semantic
depth.
Historically, in the ancient Turkic language, the
word "black" evolved to express various figurative
senses: sadness, heaviness, badness, simplicity, and
roughness, among others. This semantic expansion
persisted into the old Uzbek literary language, where
"black" gained additional layers of meaning. In
contemporary Uzbek, the lexeme "black"
encompasses fifteen distinct senses, forming the basis
for approximately fifty compound words. Modern
usages include metaphorical connotations such as
"uneducated," "unhappy," "sad," "unpleasant," and
"guilty," reflecting an evolved and nuanced semantic
structure absent in earlier literary contexts.
The pragmatics of "black" in expressions like
"black drugs" illustrate this expanded meaning. Here,
"black" transcends its color reference, implying
harmful or poisonous substances rather than literal
drugs. The term connotes the destructive impact of
such substances, thereby justifying its figurative use.
Similarly, in the context of a chess game, phrases like
"Blacks are ahead" or "Poor white" utilize "black"
and "white" to represent chess pieces, not their colors.
The listener's understanding shifts once the game
context becomes apparent, demonstrating how
pragmatic analysis reveals underlying meanings.
The lexeme "white" similarly extends beyond its
basic color reference to symbolize innocence, purity,
and peace. In Uzbek culture, "white" signifies
goodness and purity, a symbolic association common
across various cultures. However, "white" can also
denote cowardice, as seen during World War I when
white feathers were sent to French soldiers avoiding
military service. This dual symbolism highlights the
lexeme's versatile pragmatic meaning in different
cultural contexts.
Literary examples further illuminate these
pragmatic meanings. In the passage discussing
"greedy tyrants" unable to "distinguish between black
and white," the terms symbolize good and evil, rather
than literal colors. Another example, where Asadbek
orders "fifty in the white," employs "white" to refer to
a type of alcohol, showcasing its pragmatic shift away
from color.
Thus, the lexemes "black" and "white" serve as
powerful vehicles for metaphor and symbolism, their
meanings shaped by historical, cultural, and
contextual factors. Their semantic and pragmatic
versatility enriches linguistic expression, allowing for
nuanced communication that transcends mere color
description. This exploration underscores the
dynamic nature of language, where words continually
evolve to capture complex human experiences and
cultural values.
The lexemes associated with colours, such as
"white," "black," and "red," have evolved
significantly from their original meanings, revealing
their nuanced pragmatic applications in various
contexts. For instance, "white" in the phrase "white
drink" pertains not to colour but to a type of beverage.
Similarly, "red" is often universally linked to vitality
and life, symbolising blood's flow across cultures.
However, in a given literary text, "red" transcends its
literal sense to denote Tsarist Russian soldiers and
government, portraying a negative connotation
associated with bloodshed and conflict. This semantic
shift underscores the importance of pragmatic
analysis in deciphering the true meanings behind such
expressions. A pertinent example involves a
conversation where "You drive in red" refers to a
traffic light violation, illustrating how colours play a
crucial role in everyday life, especially in the realm
of traffic signals. Furthermore, the expressions
involving "green," "blue," and "yellow" exhibit
distinctive pragmatic meanings, extending beyond
their literal sense. For example, "green" signifies the
green traffic light, "yellow" metaphorically describes
illness, and "blue" in "a piece of blueberry"
symbolises spring and its bounty, indicating the
lushness and renewal associated with that season.
The Uzbek language offers a rich tapestry of
colour-related lexemes, encompassing thirty-one
different meanings, which reflect the intricacies of
human perception and cultural significance. Colours
like white, black, red, and yellow often transcend
their basic hues to denote complex concepts such as
complexion, illness, or emotional states. Phrases like
"golden autumn" and "turquoise sky" exemplify how
colours imbue descriptive language with vivid
imagery, linking them to natural phenomena and
cultural expressions. As human society and intellect
have evolved, so too have our interpretations of
colour, intertwining mythological imagery, cultural
customs, political symbols, and even dream
symbolism. For instance, in the Muslim world, green
signifies renewal, while red evokes the dynamism of
life, yellow can represent both wealth and sickness,
and black and blue are associated with mourning. The
profound significance of colours is studied
extensively, as seen in Japan's dedicated scientific
institute exploring the emotional and aesthetic
impacts of colour. These cultural perceptions of