Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy
Burieva Nargiza Kuchkarovna
a
Jizzakh State Pedagogical University, Jizzakh, Uzbekistan
Keywords: Society, Fantasy, Fictitious, Linguistic Determinism, Conceptual.
Abstract: The purpose of this study is to comprehensively examine the linguistic means used in the construction of an
anomalous artistic world in works of the fantasy genre. In accordance with the stated goal and the hypothesis
put forward, the following tasks are investigated in the research: systematizing the essential characteristics of
the artistic world; distinguishing the fantasy genre from related genres of fantastic literature; describing the
specifics of the anomalous artistic world in works of the fantasy genre; and identifying the linguistic
characteristics of creating a fantastic world in artistic literature. The relevance of the work is determined by
the growing interest of linguistics in the problems of the fantasy genre as a tool for classification and
typologization of literary texts, as well as the need for a deeper and more comprehensive study of the genre-
forming function of language, namely the role of various linguistic units in the creation of a special type of
artistic reality where uniform laws apply. Turning to fantasy is also important in the context of the
understanding of multi-genres, characteristic of modern humanities, as a manifestation of the fragmented
thinking of modern man. The research is based on the material of works in the fantasy genre, which is the
object of the research. The authors used novels by English writers whose works are most representative for
understanding the fantasy genre: J.R.R. Tolkien, J.K. Rowling, W. Golding, and others.
1 INTRODUCTION
The basis of any work of art is always fiction or
fantasy. According to the philosophical dictionary,
fantasy is “an imagination characterized by the
special strength, brightness, and unusualness of the
created ideas and images”. Its main feature can be
called extreme detachment from the conditions of
surrounding reality. The emergence of fantasy images
in a person’s mind is associated with interest in a
particular object or action manifested for some
reason. In modern philology, there are two terms that
name classes of texts identified on the basis of a set
of formal and meaningful features: text types and
genre.
There are two types of fantasy: passive and active.
The first is characterized by the unconscious creation
of images, when the individual’s “I” appears in the
role of an observer (for example, dreams). With
active fantasy, a person controls the images created in
the imagination, choosing the association necessary
at this stage. These two types of fantasy complement
each other, and passive fantasy can become the basis
a
https://orcid.org/0000-0003-2864-3078
for active fantasy. While the author is awake, fantasy
is involved in the creation of literary texts. She
provides him with a set of incredible images and their
combinations. At the same time, aesthetic feeling and
artistic design make it possible to combine them into
a single whole. That is, fantasy creates the artistry of
a work and determines the artistic qualities of such a
text.
2 METHODOLOGY
One of the most pressing problems in modern
linguistics is intertextuality. Intertextual analysis, as a
rule, is carried out from the perspectives of literary
criticism, linguistics, psycholinguistics, and
linguoculturology. At the moment, a holistic
linguistic theory of intertextuality does not exist, just
like the very definition of this concept. Most of the
works are still of a literary nature, but at the moment,
much more interesting is the differentiation of the
basic data of the general philological theory of
intertextuality (Aksenova N.S, 2013).
868
Kuchkarovna, B.
Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy.
DOI: 10.5220/0012931500003882
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 2nd Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies (PAMIR-2 2023), pages 868-875
ISBN: 978-989-758-723-8
Proceedings Copyright © 2024 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
Literary studies are based on linguistic data.
Within the framework of linguistics, intertext is the
fact of the presence in a text of elements of another
text; its form is determined at the level of varieties. a)
markers of inclusion (quotes, font, author’s surname,
etc.); b) type of inclusion (quote, allusion,
reminiscence, etc.) and types c) relations between the
new text and the source of intertext (pretext)
(intertextuality, paratextuality, metatextuality, etc.)
(Aksenova N.S, 2013).
The fantasy genre involves works depicting
fictional events, the main role of which is the
irrational or mystical principle and the world, the
existence defies logical explanation (Arnold I.V.
Stylistics., 2005). The concept of “anomalous artistic
world” was introduced by linguist S.N. Plotnikova,
which later became the conceptual standard defining
the work in the above-mentioned genre.
At the heart of the fantasy world, the authors lay
legends and myths, as well as elements of ancient
cultures of various peoples. Thus, the works of the
English writer J.R.R. Tolkien tend to mention
elements of Scandinavian and Germanic cultures,
while the writer J. Rowling takes Greco-Roman as a
basis. The novels of the American writer Dan Brown
are based on the myths of the Middle Ages.
These references can be traced in the names of the
characters, the location of events, symbolism, and
works of art. Most of the characters in J.R.R.
Tolkien's novels trace their origins to ancient
Germanic roots, incorporating elements from the
Beowulf epics, the Scandinavian Eddas, and English
folklore through intersubjective intertextuality. The
most notable is the name of the main character of the
novel "The Lord of the Rings," Frodo Baggins. It
comes from the name of the Germanic king Frodo,
who was mentioned in the epic Beowulf. Thus, this
example characterizes the hero as a supporter of the
royal family, which is typical for the creation of the
image of a king in ancient epics (Dan Brown, 2015).
If we talk about personal intertext in J. Rowling’s
novels, then their borrowing goes back to Roman and
Latin. For example, one of the heroes of the novel
“Harry Potter,” Lucius Malfoy, is a supporter of the
forces of evil. On the one hand, his name is consonant
with the family name of many famous representatives
of the Roman aristocracy and nobility, and on the
other hand, with the name of the fallen angel Lucifer,
meaning “bringer of light” (Vitokhina, O.A, 2018).
First appearing in the Latin version of the Vulgate
Bible as translated by Jerome in the book of the
prophet Isaiah in chapter 14, verse 12, the name
Lucifer became a common noun in relation to the
image of the devil.
Using the same principle, one can consider
borrowings in D. Browns novelAngels and
Demons.” Repeated mentions of the Illuminati lead
readers to think about a secret society that existed in
reality. Often, the use of this term indicates the
presence of a sinister organization of conspirators
seeking to secretly rule world affairs with the goal of
destroying the existing order and building a
completely opposite one.
Eiges differentiates the concepts of artistic fantasy
and imagination as the ability to “clearly imagine
events, persons, and settings”. Imagination is
associated with rational activity, while fantasy is
separate from it. In art, the latter begins to dominate
the “mind”. To the same extent, fantasy is separated
from feelings. According to the researcher, a work
can be emotionally filled, but without imagination, it
will not become artistic. Joseph Eiges recognizes the
essence of artistic fantasy as a “waking dream.”
Dreams provide artists with images for poetic
comparisons and often become the poetic centre of a
work. The most important property of sleep and
artistic fantasy is “the experience of identifying one
image with another." Therefore, a work of art
expresses the author’s subconscious perception of the
era and the time in which he lives.
Anthropomorphism in fantasy texts is highlighted
as an important criterion since heroes and their
actions are placed in the foreground. All heroes are
described in the image of a person while having their
own additional set of attributes. It should be noted
that the “anomalous worlds” are inhabited by gods
and various mystical creatures (elves, gnomes,
hobbits, and orcs). However, the fact remains
unchanged: in any work of fantasy, there is a race of
people, which closes the cycle of evolution of living
beings in the “anomalous world”. The human race is
represented by people; that is, a person in fantasy
texts always remains himself. the obligatory presence
of folklore characters and magic in the text. At the
same time, magic is secretly opposed to technology
and emerges victorious in this confrontation. The
authors of fantasy texts themselves speak about the
use of folklore characters. For example, the Polish
writer A. Sapkowski wrote that "the archetype and
prototype of all works in the fantasy genre is the
legend of King Arthur and the Knights of the Round
Table. This approach, however, seems to us to be very
conditional and generalized. We consider a fantasy
picture of the world as “a holistic image of the artistic
world of a work, which is the result of the spiritual
activity of the writer”. It is represented by elements
that reflect a fictional, non-existent reality. These
include fantastic, fabulous, miraculous, and
Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy
869
mythological components, which are integral
attributes of works of fantasy and science fiction.
The study of the writer’s artistic creativity is
possible through the category of fantasy, which
allows us to gain a deeper understanding of the
author’s works. According to N.N. Menshakova, the
category of fantasy reflects the ability of thinking and
language to express the features of the real world by
referring to the internal, nonobjective world of the
individual. N. N. Menshakova points out the
relationship between the category of fantasy and
artistic fiction and cites a “fantastic work” as an
example of a literary genre (Menshakova N.N, 2008).
Fantasy, indeed, is quite clearly manifested in science
fiction literature. As K. G. Frumkin notes, a science
fiction writer deliberately “deceives” the reader by
presenting him with a non-existent reality and
“balances” on the border between existing and
fictional reality (Frumkin K.G. Filosofia, 2004).
3 RESULTS AND DISCUSSION
Fantasy in general and science fiction in particular is
an extremely rich layer of literature, including an
enormous number of different subgenres such as
space opera, cyberpunk, utopia, dystopia, and others.
Science fiction is inspired by many real-life ideas,
images, and theories in science. Thus, space opera or
cyberpunk are primarily based on the authors
development of ideas related to physics and
technology, while utopia and dystopia are based on
certain social studies and theories. This study
examines science fiction works that are based on
fictional languages, which are a central,
ontologically, and axiologically important fantasy
assumption. Taking into account the fact that such
works are most often based on real-life linguistic
theories, implemented in the work in the form of
fictional languages, it seems legitimate to identify a
separate subgenre of science fiction literature:
linguistic fiction, identifying the inherent features of
this subgenre.
French linguist Marina Jagello, analysing the
novel by the English writer E. Bulwer-Lytton “The
Coming Race”, classifies it as science fiction.
However, M. Jagiello further emphasizes that in this
case, the author’s attention is focused primarily on
describing the linguistic problems that the characters
in the book are trying to solve when they first
encounter creatures speaking a language unknown to
them (Vance J, 2004). It is worth noting that the
problem of mutual understanding between
conditional aliens and earthlings at First Contact does
not at all require the author to introduce fictitious
language into the text. For example, G. Wells, in his
novel “The First Men in the Moon” (1901), describes
a situation where it is aliens who learn English and
not vice versa. H. Wells, as one of the pioneers of the
science fiction genre, according to the observation of
the French researcher Sandrine Sorlin, refuses to
follow the literary tradition (the foundations of which
were laid inUtopia by Thomas More and then
continued in the works of Francis Godwin, Cyrano de
Bergerac, Jonathan Swift, and others) descriptions of
a fictitious language that a conventional traveller
becomes familiar with when meeting another
civilization (Ogden, C. K., 1994). The lack of interest
in fictional languages in fiction of the late 19th and
early 20th centuries, according to S. Sorlen, is all the
more surprising since the close attention of many
scientists of that time was directed to studying the
problems of artificial languages and, one way or
another, contributed to the emergence of Volapuk
(1879) and Esperanto (1887) (Ogden, C. K., 1994).
M. Jagiello tries to explain the decline in interest in
the topic of fictional language in science fiction
literature at the turn of the 19th and 20th centuries as
follows: Man has already explored almost the entire
globe, and there is simply no place left in the world
for a “utopian” journey. Science was supposed to
offer people new horizons and open up new areas for
them to explore. One of these areas was fictional
languages, whose return to fantastic literature can be
attributed to the emergence of various linguistic
theories in the mid-20th century. It is the study of this
phenomenon that will help us answer the question of
what brings together and what distinguishes linguistic
and scientific fiction from each other.
First, it is important to note that in works of the
genre of scientific and linguistic fiction, the action
often takes place in a fictional (author's) world, which
is based on one or another fantastic assumption.
However, if in works of science fiction this
assumption to some extent continues or develops a
real scientific theory or idea (for example, the
existence of a time machine in the work of the same
name by H. Wells), then linguistic fiction takes
linguistic theories as its starting point, even though
works of this subgenre may also contain fantastic
assumptions based on scientific theories. In other
words, any work of the linguistic fiction subgenre is
also a work of the science fiction genre. The inverse
relationship, for obvious reasons, is not observed.
Therefore, returning to the text by E. Bulwer-Lytton,
we can say that the author creates a fictional language
based on linguistic theories existing in the 19th
century. The writer dedicated his book to the
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
870
outstanding contemporary philologist M. Muller,
who studied the connections between race, language,
and evolution and, undoubtedly, influenced the genre
of the work of E. Bulwer-Lytton.
There are several criteria by which linguistic
fiction can be defined. The first criterion can be
considered the presence in the plot of lines that
illustrate one or another truly existing linguistic
theory. Let us give a few examples.
One of the most significant for the genre is the
Sapir-Whorf theory of linguistic relativity. According
to this hypothesis, which arose within the framework
of the American concept of cognitive linguistics, “the
structure of a language determines the thinking and
way of knowing the reality of its speakers”.
(Languages in Tolkien's world) E. Sapir wrote in his
main work, the book “Language” (1921): “The
internal content of all languages is the same—
intuitive knowledge of experience. Only their
external form is infinitely varied."(Sapir E., 1993). A
researcher of the works of E. Sapir and B.L. Whorf,
British linguist D. Chandler, notes in one of his
articles that all their ideas about language can be
reduced to two main points (Daniel Chandler, The
Sapir-Whorf Hypothesis.):
Linguistic determinism: a person’s thinking is
determined by the language in which he thinks;
Linguistic relativity: speakers of different languages
perceive the reality around them differently.
According to the theory of B.L. Whorf, each
utterance is a kind of translation of a thought into
language; that is, a person needs to “fit” his thought
into the framework of his language in order to voice
it. In the process of reading, a reverse translation of
language into thought occurs, and this thought is not
contained in the text itself, not in words and
sentences, but is only generated in the process of their
perception. According to B.L. Whorf, the thought that
a person wants to express is limited by the form of the
word, which partly distorts the original idea. Thus,
any translation deliberately destroys part of the
meaning that the author wanted to convey with his
text.
Modern linguists, however, argue that language
does not shape or limit thoughts but only has a minor
influence on some operations of thinking, such as the
use of certain vocabulary in a certain situation (Daniel
Chandler, The Sapir-Whorf Hypothesis.). Despite
this, in a large number of works by different authors,
one and the same idea can be traced: that a language
determines the thinking of its speaker and is a direct
reflection of the worldview of its people. This
approach is often considered by researchers as an
extreme case of the Sapir-Whorf theory of linguistic
relativity (Danilenko V.P).
Sapir-Whorf theory provides writers with a tool
for creating different kinds of fictional languages that
tend to shape the thinking and behaviour of their
speakers. It is this fantastic assumption—the
recognition of the complete validity of the theory of
linguistic relativity—that allows writers to
experiment with languages (fictional and natural) in
works of linguistic fiction.
Thus, we can say with confidence that the basis of
S. Deleni’s work “Babylon-17” (Babel-17, 1966) is
precisely the theory of linguistic relativity. The book
describes a fictional language used for military
purposes by one of the parties to an intergalactic
conflict. The creators of the Babylonian language
artificially removed the concepts of “I” and “we”
from it, which resulted in people trained in this sign
system being easily suggestible and controlled, and
the complication of the grammatical structure of the
language resulted in multiple increases in the mental
abilities of its carriers.
The use of fictitious language for the purpose of
manipulating consciousness is also found in George
Orwell’s "1984", where the fictitious language
“Newspeak”, devoid of concepts such as “freedom”,
"democracy,” and others, is used by a totalitarian
government to directly control the thinking of people.
Newspeak, in turn, refers us to the tradition of
creating universal languages, in particular to the
works of Ch.K. Ogden, dedicated to his proposed
artificial language, Basic English, a version of the
natural English language limited to 850 words. Ogden
believed that the cause of all conflicts is
misunderstanding between people and that only a
universal language can put an end to wars. “The so-
called state borders are, in essence, linguistic borders.
The lack of a common means of communication for
all is the main obstacle to international understanding
and the main cause of wars,” writes Ch.K. Ogden
(Ogden C.K, 1994).
American writer Jack Vance, in his book The
Languages of Pao, directly developed the Sapir-
Whorf theory. The behaviour and thinking of all
inhabitants of the worlds described by the author are
directly determined by the fictional languages used by
J. Vance. For example, in the Paonite language, there
are no verbs, and all actions are described as
sequences of certain states. The Pao language seemed
passive to the inhabitants of other planets since it
considered only the state but not the action; therefore,
the speakers of this language themselves were
passive, submissive, and did not have any desire for
self-development.
Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy
871
Linguistic fiction can be considered a kind of
“testing ground” where authors test linguistic theories
that, for certain reasons, would be difficult or
impossible to test in reality. Just as science fiction
exposes the hidden dangers facing science in the
future, linguistic fiction exposes the reader to various
aspects of language theories.
In the middle of the 20th century, the theory of
linguistic relativity was criticized by cognitive
scientists who postulated that thinking is determined
neurophysiologically. American linguist N.
Chomsky, in his work “Syntactic Structures”,
established a connection between linguistics and
psychology and proposed the theory of universal
grammar. N. Chomsky tried to prove the existence of
linguistic universals—basic elements of grammar—
inherent in every person, regardless of the language
he speaks, and all the linguistic diversity of
grammars, in essence, contains conceptual structures
of the same order (Chomsky N, 1965).
Again, linguistic fiction comes to the aid of
scientists where linguistic experiments are not
possible. In his book The Embedding, English writer
Ian Watson explores Chomsky's theory. The work
develops several narrative lines in parallel, one of
which tells about the experiment of linguist scientists
observing three children, cut off from the rest of the
world and not knowing any language.
Communication between experimental subjects and
scientists occurs with the help of computers, which
translate all the latter’s statements into the language
of N. Chomsky’s deep structures. The goal of the
study is to discover exactly those grammatical
structures that will be understood and accepted by
children as “natural.”
The second genre-forming criterion of linguistic
fiction can undoubtedly be considered the presence of
a fictional language in the author’s world. In this
sense, the trilogy of the English writer J.R.R.
Tolkien's The Lord of the Rings can also be classified
as a subgenre of linguistic fiction. Here, however, it
is important to clarify that the work belongs to the
fantasy genre, the main difference from the science
fiction genre being the presence in the fictional world
of forces that are inexplicable from the point of view
of science (for example, the existence of magic).
J.R.R. Tolkien was a philologist well acquainted
with many European languages, which undoubtedly
was reflected in his work. However, the reason why
The Lord of the Rings can be classified as a subgenre
of linguistic fiction is not only the fact that there are
many fictional languages in the text. Much more
important is that the author created these languages
not to describe in more detail the world of Middle
Earth he created, but on the contrary, this entire world
was built “around” the fictional J.R.R. Tolkien of
languages (Tolkien J.R.R. Tolkien, 2000). First, the
author came up with the language of the elves, and
only after that did he create and describe a world in
which these languages could be used (Carpenter, H.,
2002).
Linguistic fantasy by J.R.R. Tolkien revives the
tradition begun by T. More, who created a fictional
language for the inhabitants of Utopia, taking Persian
and Greek as a basis. J.R.R. Tolkien also used natural
languages as a basis for creating fictional languages.
For example, the language of the Quenya elves was
based on the Finnish language, with the addition of
some features of (Latin and Greek Languages in
Tolkien's world. (n.d.)).
Oxford professor of Old English and poetry Tom
Shippey, in his work “The Road to Middle-earth,”
called Tolkien’s entire multi-volume work a
“philosophical-linguistic epic,” pointing out that
“philology is the only suitable guide to Middle-
earth”. Deliberate simplification and etymological
multidimensionality in the creation of new words
existed in parallel to each other, which is most evident
in the analysis of toponyms of the world of Middle-
earth, when names such as Hill or Long Lake are
adjacent to large human settlements of Gondor or
Ristania, which have their own translations in other
languages in Tolkien's world, thereby revealing the
nominative function of language. Ristania, also
known as Rohan, is the name of the Land of the
Riders in Westron (the common language), while the
Ristanians themselves called their lands Marka.
Shippey considered two possible options for
borrowing the toponym: the Anglo-Saxon kingdom
of Mercia, on whose territory Tolkien’s native
Birmingham was located; and the common name for
all Anglo-Saxon lands “Mierce”, given to them by
their neighbours the West Saxons, which should have
been read as “Mark” or “Mark”. “But one should not
think that philologists, chasing after particulars,
neglect the author’s intention, and this differs from
literary critics. It’s just that they have such a
profession—to pay attention not only to the behaviour
of a word in its immediate environment but also to the
roots of this word, to its analogues in other languages,
to its relatives and offspring, as well as to the
metamorphoses of culture, which, perhaps, will tell
the story of this word." wrote Shippey, pointing out
that in order to understand the characters’ images, it
is necessary to pay attention to their speech. The
development of the image of the main character of the
story “The Hobbit, or There and Back Again” (Bilbo)
Throughout the entire story, Bilbo’s speech pattern
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
872
does not change, thereby describing him as a simple
and unsophisticated character: “You see, a
completely unbearable situation has arisen.
Personally, I was tired of it. I would like to be at home
in the west, where the people are not so stubborn
(Tolkien J. R. R. The Hobbit, 2000). However, it
cannot be said that his image remains static. One can
cite his monologue in connection with the death of the
leader of their squad, the dwarf Thorin Oakenshield:
“Farewell, King-under-the-Mountain. Sad indeed is
the adventure that must end thus, and no mountains
of gold are worth it. And yet I am glad that I shared
his hardships with you—this is more than any
Baggins deserved" [Ibid., p. 49]. Thus, passing
through a series of certain obstacles, the little hobbit
undergoes initiation and becomes a real hero. The
story begins and ends with a tea party scene. But if at
the very beginning Bilbo was not at all happy about
the unexpected guests, then at the end of his journey
he is sincerely glad to see his friends. Despite the
internal changes that have occurred in the hero,
Tolkien’s favourite character remains just as simple-
minded, exclaiming when guests arrive, “That’s
nice!” [Ibid., p. 53]. In the image of the main
character, as in the entire story, Tolkien’s main
stylistic innovation as a writer was revealed.
Subsequently, it will become the basis for all his
work. C.S. Lewis called this technique a “tone shift”
(Bee, R. (n.d.). Linguistics), which is explained by the
transition from an ordinary, everyday narrative to an
epic one and a return to the original beginning, as if
“There and Back”. Another example of the use of
“deformed” language is the novel by W. Golding,
“The Inheritors” (1955), which describes a meeting
between Neanderthals and Homo sapiens that
occurred in the distant past. The author uses a slightly
different version of the English language from the
modern one, which gradually changes as the plot
moves from depicting a Neanderthal tribe to
describing the society of Homo sapiens. This work
can be classified as a subgenre of linguistic fiction,
largely because the plot develops precisely because of
the changes occurring in language.
Linguistic fiction gives the reader the opportunity
to hear the languages of our distant ancestors (as in
Golding’s novel) or, conversely, our distant
descendants, as, for example, in the novel by the
American science fiction writer R. Hoban, “Riddley
Walker” (Riddley Walker, 1980), which tells a post-
apocalyptic story. This work differs significantly
from other works of the post-apocalyptic genre in that
it is one (if not the only) of the few works written in
the “evolved English of our descendants” from the
perspective of a person who survived the end of the
world [9]. “Ridley Walker” was followed by the post-
apocalyptic part of the story of “Cloud Atlas” by D.
Mitchell (Cloud Atlas, 2004), “The Book of Dave” by
W. Self (The Book of Dave, 2006), and other works
describing deformed versions of real languages
(Sorlin S. Linguistic fiction).
Undoubtedly, individual works can satisfy all
three of the above criteria, the boundaries of which
are very blurred. A Clockwork Orange (1962) by E.
Burgess, for example, is just such a work. The author
explores the theory of radical behaviourism by B.F.
Skinner (Alex’s reaction to certain concepts) and
describes a russified version of the English
language—the language “nadsat”, fictionalized by
the author.
Reachability between worlds is possible thanks to
means of identification and recognition of a possible
world. Such means are various types of operators
(narrative, intentional, and world-generating). They
separate a given artistic world from other possible
worlds and fiction from reality. The more fantastic the
artistic world depicted, the less motivated it is.
Fantasy worlds require more departure from reality.
Science fiction is a form of representing the world in
which, based on real ideas, a picture of the world that
is logically incompatible with it is created. The
concept of fantasy is culturally and historically
conditioned. Fantastic literature includes myth, fairy
tales, science fiction, horror literature, and fantasy.
We consider the fantasy genre from the perspective
of cognitive linguistics. The cognitive basis of this
genre is the anomalous artistic world, a world that is
organized on the basis of other general structural
principles than the ordinary world. “Anomalous
artistic world is the conceptual standard of the
fantasy genre. The conceptual standard of modern
fantasy was formed by a number of authors, the most
prominent who is J.R.R. Tolkien. The structure of the
world determines its existence, the characteristics of
the creatures inhabiting it, and its spatiotemporal
characteristics.
The descriptive space of the fantasy world is
represented in the text by mythological signs, which
are divided into objective (fantastic creatures,
magical objects), spatial, and event mythological
signs. These mythological signs, relating to the sphere
of culture, exist in the consciousness of a native
speaker in the form of concepts. In the works of
specific authors, these mythological signs are
presented in the author’s interpretation. In addition,
authors of works in the fantasy genre are expanding
the list of fantastic creatures and objects recorded in
dictionaries. The description of fantastic creatures,
objects, places, and events is carried out using
Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy
873
epithets, colour terms, comparisons, metaphors, and
syntactic and graphic stylistic means. From the point
of view of the narrator, the anomalous artistic world
is presented through the prism of subjective
evaluative modalities: “strangeness”,
“unexpectedness”, and “appearance”. Contact with
an anomaly is accompanied by the subject’s
confusion, fear, loss of spatiotemporal orientation,
and a sense of danger, which leads to cognitive
dissonance. A way out of an anomalous situation is
possible provided the subject changes either his
behaviour or thoughts and beliefs, that is, when he
restores harmony between his actions and way of
thinking. The boundaries of worlds are marked by the
modal operators “strange” (strange, queer),
“surprise” (suddenly), and “seem” (seem, appear).
Works of the fantasy genre belonging to a single
author are often organized in the form of cycles. They
are interconnected by relations of continuity, which
are ensured through prospection and retrospection,
contrast and analogy, and internal and external
intertextuality. The works of different authors form a
single discursive space in the fantasy world. The
worlds of different authors, differing in individuality,
interact and interpenetrate each other, revealing a
living commonality of conceptual standards. The
anomalous fantasy world is considered a
simultaneous implementation of the concepts of
“good” (the world of good) and "evil" (the world of
evil).
The linguistic features of the anomalous artistic
world are as follows:
1) The purely linguistic nature of its essences, which
have no analogues in the real world and therefore
have their existence only in the form of denotations
of special linguistic means—mythological signs;
2) The use of fictitious language as a means of
communication between anomalous entities Pasha's
research is open-ended. It seems promising to further
study the genre from the perspective of cognitive
linguistics, develop such a concept as a conceptual
standard of the genre, and study the features of the
anomalous artistic world based on the material of
works of other genres, perhaps at the intersection of
genres such as fantasy and horror literature and
fantasy and science fiction. It seems necessary to us
to study the interaction and interconnection of the
possible worlds of works of art and the real world, as
well as the deep mechanisms of this process and the
features of its linguistic implementation.
4 CONCLUSION
The author's lexical new formations, introduced by
the author into the fantasy text as a linguocultural
component, are one of the main parts of the created
imaginary world. The last, but no less important,
criterion that determines the type of fantasy text is the
presence of the author's language, through which
writers endow their characters with representatives of
different races inhabiting “anomalous worlds.” This
technique helps to endow the created “anomalous
world” with phonetic and graphic fullness while
creating a complete picture in the reader’s
imagination. Thus, an analysis of the works of leading
domestic and foreign linguists on the problem of
determining criteria that allow us to distinguish
fantasy as a separate type of text allows us to identify
and systematize seven main substantive and formal
criteria. Thus, fantasy determines the artistic
properties of a work, and the study of the author’s
fantasy picture of the world allows us to reveal many
aspects of the writers artistic world. The genre
uniqueness of linguistic fiction is primarily
determined by the following factors:
the presence of a humanitarian and scientific fantasy
assumption in the work;
linguistic theory underlying the work;
presence of fictitious language in the text. It is
extremely common for some works to meet several
criteria simultaneously
REFERENCES
Danilenko, V. P. (n.d.). The linguistic picture of the world
in the Sapir-Whorf hypothesis. Retrieved from
http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepirkart.htm.
Carpenter, H. (2002). John Ronald Reuel Tolkien. Moscow:
EKSMO-Press.
Sapir, E. (1993). Selected works on linguistics and cultural
studies (A. E. Kibrik, Ed.). Moscow: Progress
Publishing Group, Univers.
Languages in Tolkien's world. (n.d.). Retrieved from
http://stra.teg.ru/library/strategics/7/5/2.
Bee, R. (n.d.). Linguistics, cultural engineering, and world
building in The Languages of Pao and Babel-17.
Retrieved from
http://www.irosf.com/q/zine/article/10429.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax.
Cambridge, MA: MIT Press.
Chandler, D. (n.d.). The Sapir-Whorf Hypothesis.
Retrieved from
http://www.aber.ac.uk/media/Documents/short/whorf.
html.
Ogden, C. K. (1994). From Bentham to Basic English.
London: Routledge/Thoemmes Press.
PAMIR-2 2023 - The Second Pamir Transboundary Conference for Sustainable Societies- | PAMIR
874
Sorlin, S. (n.d.). Linguistic fiction. Retrieved from
http://www.flsh.unilim.fr/ditl/Fahey/Linguisticfiction_
n.html.
Tolkien, J. R. R. (2000). The Letters of J. R. R. Tolkien (1st
ed.). New York: Mariner Books.
Genre Originality and Linguistic Features of Fantasy
875