Oh my heart, you have lost the sheikh's guidance,
Now you have to go and pay for the service.
In this stanza, we can see that the mystical spirit
led the work of the poetess. The poetess turned to the
heart and said that since you have lost the sheikh's
guidance, now you should do the service of the
innkeeper . In Sufism, a pir is a guide to his disciple,
that is, a guide. If the heart needs to be purified in
order to strengthen the love for God, the pir will guide
the lover in this process. In this, the murid is at the
service of the sheikh. The poet referred to this very
process. In the next stanza, the poet made a turn in her
thoughts and created the art of compliments. Byte:
O nasimi, oh, ul sarvi sihi raftoriga,
It is necessary to smooth out your noise without
noticing it.
O Sumanbar, take care of my heart everywhere,
Spots bloomed _ walking Gulistan to do need.
In this stanza, the lyrical hero turned to sumanbar and
said that spots appeared in my heart because of your
separation. Those spots turned into flowers, he says .
In other words, oh beautiful of aqva, because of your
separation, spots have blossomed on all sides of my
heart, and now I have to go for a walk in this flower
garden. This stanza can be understood in two ways:
There was no love for God before, so there was a
stain in the heart, that is, the heart was not purified.
Only after the heart was purified and the love for God
increased, that heart became a flower.
"... there is a stain in my heart because of your
care...", Amiri said, there is also a hint of separation.
In this verse, the art of tazad was created through the
words dog - flower .
The point is abstract, the imagination that your
mouth cannot grasp,
S o zlabon ul nu q ta asorin statement to do need
Coming to the next stanza, the poetess points out that
since the mouth of the lyrical hero is hidden like a dot,
it is necessary to reveal his secret by speaking. In
praise, the poet says that I came to such a state of
separation that it is difficult to express in words, that
is, because of your separation, I changed my name to
Komila and described my biography in my works, in
which my pen became a translator.
I'm sorry on the other hand divorce from your pain
Hasbi I'm sorry the pen translator to do need _
Here, the poet did not choose the nickname
Komila for nothing. The lyrical hero's love for God
increased by the last stanza, his heart was purified and
he became a perfect person. As a result, Komila got
the nickname and deserved it.
Words rhymed in the ghazal: figon, blood, exam,
mugon, ravon, guliston, translator. The type of rhyme
is specific rhyme. In this case, the sound "n" is
radiative, and the two words "etmak kerat" are
radiative. If we take the sound "N" as rawi, then the
long vowel sound "o" that comes before rawi is ridf-i
original (fig'on). In rhymes, syllables are also very
important, because any rhyme consists of syllables or
syllables, which are sounds. The number of joints is a
common symptom for both finger weight and finger
weight. If we approach from this point of view, the
rhyme in Turkish poetry is also divided into groups
according to the number of rhymes. In this ghazal,
Nadira uses rhyming words such as blood with one
syllable, fig'on, mugon, ravon with two syllables,
examan, gulistan, and translator with three syllables.
If we focus on the phonetic signs of rhyme, all
rhyming words are closed syllable rhymes.
"The pain of the creator, and especially of the lyric
poet, is a special, personal and private pain that has
gone out of the narrow circle. The artist expresses the
pain of others through his pain. He turned the pains of
others into his own pains, had a more developed sense
of compassion towards the general public than others,
and was called to alleviate human pains with his art,
lively and healing words, and therefore understood
his great responsibility. Pains are born of
contradictions in this world. They are the result of
conflicts. The poem reflects the sharp dramatism of
conflicts. Dramatic tension is the pain of poetry. "
In fact, "characteristic incidents and events in life
attract the attention of the artist, settle in his heart and
consciousness, do not give him rest, disturb the
balance of thinking and reasoning in his life and
work. The mental state that conquered the artist's
heart and disturbed his peace and well-being is called
a lyrical experience.
So, a poem is the content of the soul, and it is
attractive because it is wider, more beautiful and
richer than any definition. But even the best
descriptions cannot explain the whole mystery, power
and magic of the miraculous poem. Because the
definitions cover only the general features and laws
of poetry. Since the poem is related to the most subtle
and complex fillings of the world of human
psychology, human inner experiences, it never fits
into definitions. Because in this concept, the balance
of artistic truth and the level of life coverage, the
conflict of intellect and feeling is perceived.
Now, let’s dwell on the place of the heart in the
images of the psyche of the lyrical hero in the poet's
ghazals. At this point, in our opinion, it is appropriate
to dwell on the role of the soul in human life. Many
books have been written about it. In fact, the heart has
been the most frequently used word in Turkish poetry
since ancient times, meaning “the source of one's
feelings and experiences; heart, soul, heart” or in