language, as in the phonetics of the Osman Turks
language, we can see a frequent tendency to
palatalization. For example, the vowels «kaf» (ii) and
«kaf» at the end of the word, thanks to the existing
affixation, almost always turn into «g». So, as
derivatives of the verbs “dokmek”, “Ijilmak” the
words “dokmage”, “kylmaga” are formed, and also,
in the Osman Turks language instead of the word
“dejil” there is the word “deel”, Chigatayen «tegil» -
as “togul”. These peculiarities become more vivid
between dental sounds “t” - “d”. Here the sound “t”,
placed at the end and at the beginning of the word, is
changed into the sound “d”. For example, such words
as “turmek”, “tatli“, “toje” and others start to sound
like “durmak”, “dadli”, “doje”.
Such opinions are correct from a linguistic point
of view. Vamberi, glorifying Magtymguly, places the
emotions of his poems in one row with the works of
such geniuses of the Orient as Ahmed Yasavi, Fizuli,
Sufi Allahyar, and Mashrab. In fact, Magtymguly in
his poems reminds Mansur Hallaj, who once said:
«Апа-1-Нак», who got up in rags and tatters of Hoja
Ahmed Yasavi, generous Bahauddin Naksh- band,
Nasimi, who suffered severe tortures, Mawlan Jami,
and Hazrat Navoi.
In the poet’s opinion, following his way is
possible at some certain conditions, i.e., spiritual
advisors are required for the “dervishes, who follow
the way of truth”. Because this way is long, and while
passing it some genies and ghosts, tigers, wolves, and
other misfortunes may stalk to the travellers,
bitterness and disappointment may penetrate into his
soul. God forbid Satan to try to go too far afield, and
if he does it successfully, then all business and good
intentions may turn backward. On the assumption of
moral postulates, the poet calls to be courteous with
parents, contain themselves from gossips, renounce
from haughtiness, not to disclose one’s own secrets to
alien people, to be watchful and brave; he compares
insatiable passion with a dragon, scientists without
business - with a garden, deprived of fertility, life in
the corporeal - a temporary guest in it; he advises
everybody to reconsider the perfection of his
spirituality, not to be taken by the accumulation of
wealth without allocation of obligatory zakat
(purification donations), not to be a companion to a
mean man and not to present friendship affection to
those who have a “black soul”.
Magtymguly, who stated: “My word is my
admonition”, calls people to kindness, turns people
from the possibility to fulfill crimes. In this aspect
Vamberi’s statement that the poet’s gazels “in most
of cases dominate views on religion and morality” is
quite reasonable. Indeed, the meaning and the content
of Quran’s ayahs and blessed Hadises are laid in the
basis of Magtymguly creativity.
The key to the correct interpretation of such of his
lines as “Be with the hope, as Joseph”, “Be as
tolerable as Ayub”, “To be a sacrifice, a sacrificial
altar to Ismail, son of Halil”, “Suleiman is the king of
humanity and gins”, “Comfortably laid the dwellers
of a cave”, is concluded in the Koranic narrations. A
man who lived in two poles, in two cultural
environments, belongs by his mentality to nature -
this is one more acknowledgment of Vambery -
researcher of Magtymguly poems. He states: “It may
turn laughable that if we, in a society where stealing
and robbery prevail, start to recite poems against
stealing, or, notifying his countrymen about the harm
of smoking tobacco in his gazels, thus, trying to
arouse a feeling of fear”.
Such frank interpretations and true
acknowledgments may be put forward only by a
scientist who possesses a keen eye, who sees
something with his own eyes and who has deeply
researched the life of peoples of Central Asia from
within and having compared it with the way of life in
Europe. “In his poems, the poet narrates about the
effaced sand migrations of prophets, Saints, the topics
of paradise and hell in his own interpretation”. This
note is also natural because it underlines the width of
the topics of the author’s poems. From the other side,
as the scholar mentions, the oriental Muslim man
apprehends all concepts, which are related to divinity,
as real truth; this is the decree of his faith.
By the way, it is impossible to agree with G.
Vamberi’s opinion, set forth in his article, that “In
fact, in Magtymguly’s gazelles, one cannot find direct
references that he studied in the medrese”, and also a
statement that the poet did not receive an education in
the medrese. Because it is a well-known fact that he
studied in medrese Shirgazi in Khiva, which is
confirmed by a farewell poem “Medrese Shirgazi” to
this great abode. It begins with the lines:
Three years, each day, you shared salt with me, -
Farewell, I'm leaving, fine Shirgazi.
Probably, Vamberi did not know about this poem.
But the scholar pays attention to the key topic:
“Aiming at the harmony with the existing in the desert
customs, inspired Magtymguly in line with the moral
traditions, carols the combative spirit as well”. The
poet characterizes what type of person a fighter
should be, about his horse and armour; he praises
brevity and courage of the Turkmen tribes yomud,
goklen, teke. And these acknowledgments do not
cause claims. For, as it appears from the expressions
used in his poems, one only needs to proclaim:
“Mount, oh, you, mount!”, immediately a brave man,