This was particularly useful in managing the
diversity of the Akkadian language.
The variance in results indicates the impact of
parameters on model performance. The model used
SentencePiece tokenization for both Akkadian
transliterations and English translations, maintaining
a consistent max sequence length. The AdamW
optimizer with a linear learning rate scheduler
(without warmup) optimized the training, and the
cross-entropy loss function was used to measure
learning efficiency.
7 CONCLUSION AND FUTURE
WORK
This study has demonstrated the effectiveness of using
a transfer learning approach to translate Akkadian
transliterations into English. The best-performing
model, leveraging the Helsinki-NLP/opus-mt-
ROMANCE-en architecture, achieved significant
translation accuracy, as evidenced by the highest
BLEU, reaching nearly the same score as in the existing
researches. These results underscore the model’s
capability to handle complex syntactic and semantic
challenges presented by the Akkadian language.
Given Akkadian's complexity and resource
constraints, label smoothing, a novel strategy in this
setting, improves the model's capacity to generalize
from training data to unseen data by reducing
overfitting. Pre-trained on extensive parallel corpora
from the OPUS collection, the model gains
performance on low-resource languages by utilizing
linguistic knowledge from many languages through
transfer learning. By fine-tuning, the model can
further improve its translation abilities by adjusting to
the unique syntactic and semantic subtleties of
Akkadian. For low-resource languages like
Akkadian, where training data may be scarce or
dispersed, this is especially crucial.
This work makes a substantial contribution to the
field by showcasing the viability and potential of
applying transfer learning and refined models for
translating ancient languages like Akkadian, as well as
the efficiency of transfer learning in deciphering
ancient scripts. By emphasizing the value of parameter
optimization and the potential of transfer learning, the
work offers a strong basis for further research.
Future studies may focus on further optimizing
the translation model by exploring more ad- vanced
neural network architectures and integrating larger,
more diverse datasets to improve the model’s
linguistic understanding. Exploring the potential of
real-time translation tools and expanding the model’s
capabilities to include other ancient languages could
also provide valuable insights and practical tools for
scholars and linguists specializing in ancient texts.
REFERENCES
Gutherz, G., Gordin, S., Sáenz, L., Levy, O., & Berant, J.
(2023). Translating Akkadian to English with neural
machine translation. PNAS Nexus, 2(5), Article
pgad096. https://doi.org/10.1093/pnasnexus/pgad096.
Gordin, S., et al. (2020). Reading Akkadian cuneiform using
natural language processing. PLOS ONE, 15(10),
e0240511. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0240511.
Grayson, A. Kirk. (1987). Assyrian Rulers of the Third and
Second Millennia BC (to 1115 BC) (RIMA 1). Toronto:
University of Toronto Press. Adapted by Jamie
Novotny (2015–16) and lemmatized and updated by
Nathan Morello (2016) for the Munich Open-access
Cuneiform Corpus Initiative (MOCCI). Retrieved from
http://oracc.org/riao/Q005902/.
Lazar, K., Saret, B., Yehudai, A., Horowitz, W.,
Wasserman, N., & Stanovsky, G. (2021). Filling the
gaps in ancient Akkadian texts: A masked language
modeling approach. arXiv. https://doi.org/10.48550/
arxiv.2109.04513.
Yale University Library. (n.d.). A 3770-year-old Babylonian
clay tablet written in Akkadian, containing the oldest
known cooking recipes. Yale University Library
Collection. Retrieved from www.library.yale.edu.
Fragmented Akkadian Inscription. (n.d.). The Gallery,
Trent Park Equestrian Centre, Eastpole Farm House,
Bramley Road, Oakwood, United Kingdom; St James's
Ancient Art, London, United Kingdom. Retrieved from
https://www.antiquities.co.uk.
Tiedemann, J., & Thottingal, S. (2020). OPUS-MT –
Building open translation services for the world.
ACLWeb. Retrieved from https://aclanthology.org/
2020.eamt-1.61.
University of Pennsylvania. (2011). The Royal Inscriptions
of Babylonia online (RIBo) Project. Retrieved from
http://oracc.museum.upenn.edu.
University of Pennsylvania. (2011). The Royal Inscriptions
of Assyria online (RIAo) Project. Retrieved from
http://oracc.museum.upenn.edu.
University of Pennsylvania. (n.d.). The Royal Inscriptions
of the Neo-Assyrian Period. Retrieved from
http://oracc.museum.upenn.edu/rinap/.
University of Pennsylvania. (2011). Suhu: The Inscriptions
of Suhu online Project. Retrieved from
http://oracc.museum.upenn.edu.
University of Pennsylvania. (2015). State Archives of
Assyria Online - State Archives of Assyria Online
(SAAo). Retrieved from http://oracc.org/saao.
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., & Zhu, W.-J. (2002).
BLEU: A method for automatic evaluation of machine
translation. Retrieved from https://aclanthology.org/P02-
1040.pdf.