Readability Analysis of the Imperative Verses Translation of the Holy Quran

Mohamad Zaka Al Farisi

2017

Abstract

Speeches that have certain pragmatic meanings often become obstacles in translation processes because of the absence of acceptable equivalence in target language. Based on the fact, translation does not merely exchange semantic aspects into target language. Translation also diverts pragmatic aspects that are meant in speeches. This study is descriptive and oriented on translation as a cognitive product with the design of embedded case study. The sample was chosen purposively i.e. the imperative verses that contain certain pragmatic meanings. The data used in this study consist of respondent’s comprehension about the imperative verses translation measured by using cloze test. The analysis of this data is to show the degree of readability of the imperative translation verses. Other data cover the words, phrases, and clauses contained in 20 verses of the Quran’s imperatives and their translations. The analysis of this data is to describe the application of translation techniques used in translating the imperative verses. The result shows that the translation of imperative verses has the acceptable degrees of readability. The translation readability presents because of the application of proper translation techniques.

Download


Paper Citation


in Harvard Style

Farisi M. (2017). Readability Analysis of the Imperative Verses Translation of the Holy Quran.In The Tenth Conference on Applied Linguistics and The Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with The First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education - Volume 1: CONAPLIN and ICOLLITE, ISBN 978-989-758-332-2, pages 571-575. DOI: 10.5220/0007171105710575


in Bibtex Style

@conference{conaplin and icollite17,
author={Mohamad Zaka Al Farisi},
title={Readability Analysis of the Imperative Verses Translation of the Holy Quran},
booktitle={The Tenth Conference on Applied Linguistics and The Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with The First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education - Volume 1: CONAPLIN and ICOLLITE,},
year={2017},
pages={571-575},
publisher={SciTePress},
organization={INSTICC},
doi={10.5220/0007171105710575},
isbn={978-989-758-332-2},
}


in EndNote Style

TY - CONF

JO - The Tenth Conference on Applied Linguistics and The Second English Language Teaching and Technology Conference in collaboration with The First International Conference on Language, Literature, Culture, and Education - Volume 1: CONAPLIN and ICOLLITE,
TI - Readability Analysis of the Imperative Verses Translation of the Holy Quran
SN - 978-989-758-332-2
AU - Farisi M.
PY - 2017
SP - 571
EP - 575
DO - 10.5220/0007171105710575