Metaphor Translation from the French Novel Vingt-mille Lieues Sous Les Mers of Jules Verne into Bahasa Indonesia
Yusi Asnidar, Emzir, Ninuk Lustyantie
2019
Abstract
Metaphor is figurative and cultural. A translator should be capable of making a good translation by applying appropriate strategies such as transposition and modulation (Vinay & Dalbernet 1958), foreignisation, and domestication (Venuti, 1995, 2018). This research focused on metaphors from the French novel Vingt-mille lieues Sous Les Mers of Jules Verne and their translated forms into Bahasa Indonesia in the novel 20 000 Mil di Bawah Lautan by Nh. Dini. This study aimed at finding a profound comprehension of strategies implemented in translating metaphor from French to Bahasa Indonesia, to achieve the equivalence of the message between source language (SL) and target language (TL). Besides, the researcher also attempts to reveal the types of shift happening and the reason of shift. This qualitative research used content analysis. The result of the study showed that the equivalence between SL and TL was obtained by translating metaphors with transposition and modulation. Foreignisation were used more frequently than domestication. Those strategies caused 1) grammatical, 2) figurative and non figurative, and 3)meaning shifts. Some strategies were absolutely needed to get the meaning equivalence. It was concluded that the different cultures and system of French and Indonesian were important factors causing shifts.
DownloadPaper Citation
in Harvard Style
Asnidar Y., Lustyantie N. and Emzir. (2019). Metaphor Translation from the French Novel Vingt-mille Lieues Sous Les Mers of Jules Verne into Bahasa Indonesia.In Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS, ISBN 978-989-758-405-3, pages 529-538. DOI: 10.5220/0009002905290538
in Bibtex Style
@conference{icels19,
author={Yusi Asnidar and Ninuk Lustyantie and Emzir},
title={Metaphor Translation from the French Novel Vingt-mille Lieues Sous Les Mers of Jules Verne into Bahasa Indonesia},
booktitle={Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS,},
year={2019},
pages={529-538},
publisher={SciTePress},
organization={INSTICC},
doi={10.5220/0009002905290538},
isbn={978-989-758-405-3},
}
in EndNote Style
TY - CONF
JO - Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS,
TI - Metaphor Translation from the French Novel Vingt-mille Lieues Sous Les Mers of Jules Verne into Bahasa Indonesia
SN - 978-989-758-405-3
AU - Asnidar Y.
AU - Lustyantie N.
AU - Emzir.
PY - 2019
SP - 529
EP - 538
DO - 10.5220/0009002905290538